Working languages:
Polish (monolingual)
English to Polish
Polish to English

Patryk Kilanowski
Passion

Jelenia Gora, Dolnoslaskie, Poland
Local time: 00:30 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Sales, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Games / Video Games / Gaming / Casino

Rates
English to Polish - Standard rate: 0.50 EUR per word / 20 EUR per hour
Polish to English - Standard rate: 0.90 EUR per word / 30 EUR per hour

All accepted currencies Polish zlotys (pln)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Bachelor's degree - Karkonosze College
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (PDF), Polish (PDF)
Bio

Avid gamer, passionate about English, fantasy, science-fiction and Japan , teacher for many years.

What makes me different from other translators? Passion and dedication. I tend to read many novels, comics, play various video games, listen to audiobooks. I often compare the original version with the translated one and I get the feeling something is quite not right. Many translations feel off or awkward. It is because people, who translated the works, simply did their job and nothing more. Such translations are often fine, but lack something very important, something hard to grasp, they lack the soul thus sometimes are clunky or awkward to read or hear. My intention is to translate above the standard level to deliver a quality experience for a consumer.


Keywords: computers, books, fantasy, localization, editing, fantasy, science-fiction, software, Japan, fairy-tales. See more.computers, books, fantasy, localization, editing, fantasy, science-fiction, software, Japan, fairy-tales, novels. See less.


Profile last updated
Apr 9, 2018