This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
Finance (general)
Computers (general)
Engineering (general)
IT (Information Technology)
Mechanics / Mech Engineering
Electronics / Elect Eng
Insurance
Telecom(munications)
Also works in:
Business/Commerce (general)
Computers: Hardware
Computers: Systems, Networks
General / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
German to English: Automotive component specifications General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Schnittstellenkoordination während der Entwicklung für benannte Schnittstellenverantwortungsumfänge
Schnittstellenverantwortlichkeiten sind für den Entwicklungsprozess vor der Auftragsvergabe schriftlich zu fixieren.
Der Auftragnehmer trägt grundsätzlich die Schnittstellenverantwortung zu allen betroffenen Beteiligten im Entwicklungsprozess, so dass einerseits der eigene Umfang des Entwicklungsauftrages innerhalb der Vorgaben abgewickelt werden kann und andererseits alle Entwicklungspartner des betroffenen Umfeldes die notwendige Unterstützung erfahren, ihren Auftrag entsprechend zu erfüllen.
Im weiteren wird vor Auftragsvergabe gemeinsam festgelegt, welchen Schnittstellenumfang der Auftragnehmer innerhalb eines definierten Gesamtmoduls (z. B. Cockpit) im besonderen koordinieren muss.
Hierbei verfolgt Fa. XXX folgende Ziele:
Die entsprechenden Schnittstellenbauteile der verschiedenen Lieferumfänge anderer Auftragnehmer der von XXX direkt beauftragten Lieferanten müssen ab Beginn der Entwicklungstätigkeit hinsichtlich Funktion, Montage, Kundendienstfreundlichkeit, Werkzeugauslegungen, Befestigungssystem, Fugen, Spalte, Toleranzen, Oberflächen, Optik, Haptik, Gesamterscheinungsbild, Ergonomie etc. zueinander abgestimmt sein, so dass alle XXXX-Vorgaben erfüllt sind.
Der vom Auftragnehmer definierte „Schnittstellenkoordinator“ übernimmt für den für ihn festgelegten Teileumfang die Koordinationsverantwortung, diese Ziele zu erreichen.
Dies beinhaltet insbesondere folgende Aufgaben:
─selbständiges Einholen und Weitergeben von Informationen zwischen den betroffenen
Auftragnehmern anderer Lieferumfänge und deren Schnittstellenpartnern;
─Erarbeiten von Kompromiss- und Syntheselösungen bei auftretenden Zielkonflikten zwischen den einzelnen Partnern und Abstimmen dieser Lösungen mit der XXX-Projektleitung. Selbständiger Informationsaustausch mit allen betroffenen Schnittstellen; dazu gehört auch das Einfordern von Informationen und Maßnahmen zur Erreichung der
o. g. Ziele;
─selbständiges Erarbeiten von Kompromiss- bzw. Syntheselösungen bei auftretenden Zielkonflikten zwischen den einzelnen Partnern. Dazu gehören Aktivitäten zur Entscheidungsvorbereitung wie konstruktive und praktische Untersuchungen zu verschiedenen Lösungsmöglichkeiten, Erstellung von Entscheidungsvorlagen, Termin- und Kostenbewertungen mit dem Ziel der ganzheitlich für XXX kostengünstigsten Lösung.
─selbständiges Einbringen der abgestimmten Lösungsvorschläge in die XXX-Projektleitung zur Entscheidungsfindung.
Translation - English Interface co-ordination during the development of specified interface responsibility scopes.
Interface responsibilities for the development process must be confirmed in writing before awarding contract.
In principle, the contractor bears the interface responsibility for all those involved in the development process so that on the one hand own scope of development contract can be processed within the guidelines and on the other, all development partners of the concerned environment receive required support for executing their contract appropriately.
Further, the interface scope to be co-ordinated specifically by the contractor within a defined total module (e.g. cockpit) must be determined jointly prior to awarding of contract.
For which XXXX follows following targets:
Appropriate interface components of various delivery scopes of other contractors, of suppliers directly appointed by XXXX must be agreed mutually from beginning of development activity with regard to function, assembly, customer care friendliness, tool layouts, fastening system, joints, column, tolerances, surfaces, optics, haptics, overall appearance, ergonomics etc. so that all XXXX guidelines are met.
“Interface coordinator” defined by the contractor undertakes coordination responsibility for the part volumes set out for him for attaining these targets.
It specifically contains following tasks:
─Independent fetching and transfer of information between concerned contractors of other scopes of delivery and their interface partners;
─Drawing up compromise and synthesis solutions for target conflicts between individual partners and agreement of these solutions with XXXX project management. Independent information exchange with all concerned interfaces; this includes calling information and measures for attaining a.m. targets;
─Independent drawing up of compromise and/ or syntheses solutions for target conflicts between individual partners. This includes activities for decision-making preparation like constructive and practical tests for various solution options, creating presentations to facilitate the decision-making process, deadline and cost assessments with the aim of an integral cost-effective solution for XXX.
─Independent fetching of agreed solutions in the XXX project management for decision making
German to English: Safety guidelines, cleaning and operation of filters General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Sicherheitshinweise
Filter, die mit Bugelverschluss ausgestattet sind, sind nicht fur die Filtration von gefahrlichen Medien (z.B. giftig, brennbar oder atzend) geiegnet. In diesen Fallen ist als Deckelverschluss Schrauben und Muttern zu wahlen. Generell ist der Einsatz eines Kukenfilters bei gefahrlichen Medien zu prufen (konstruktionsbedingte erlaubte Leckrate). Vor dem Einsatz des Filters ist der bestimmungsgerechte Betrieb zu uberprufen. Bei Anderungen der Betriebsbedingungen oder des Mediums ist eine Konformitatsbewertung nach PED EN 97/23 EG durchzufuhren (Nehmen Sie hierzu bitte Kontakt zu uns auf oder fuhren Sie eine Gefahrenanalyse mit Konformitatsbewertung aus).
Reinigung/Bedienung
Achtung: Da es sich hier um einen Druckbehalter handelt, ist unbedingt darauf zu achten, dass der Behalter vor Beginn von Wartungsarbeiten drucklos ist.
1. Sobald eine Filterhalfte verschmutzt ist (ansteigenderDifferenzdruck im Anzeiger oder abfallender Betriebsdruck in der Anlage), wird durch langsames Umschalten des Hahnkukens die
saubere Filterhalfte in Betrieb genommen.
2. Nach langsamen offnen der Entluftungsvorrichtung und
3. nach offnen der Entleerungsschraube und restloser Entleerung der Flussigkeit aus dem Behalter (der zu reinigenden Filterseite) darf erst mit der Reinigung (Entnahme des Siebeinsatzes) fortgefahren werden:
Vorsicht: maximalen Differenzdruck der Siebe (Standard Dp = 1 bar) beachten.
Reinigung
Die zu reinigende Filterseite muss im drucklosen Zustand sein (Entluftung nach dem umschalten auf andere Filterseite vorsichtig offnen)
1. Anschliesend durch Losen des Filterverschlusses oder der Schrauben und Muttern der Deckel der zu reinigenden Filterhalfte abgehoben werden.
2. Beim Zusammenbau ist auf Unversehrtheit der Deckeldichtung zu achten, ggf. ist diese zu erneuern.
Translation - English Safety instructions
Filters with lever locks are not suitable for the filtration of hazardous media (e.G. poisonous, inflammable or corrosive). In such cases, screws and nuts must be selected as lid closures. Generally, use of filter with switching valve must be checked for hazardous media (leakage rate permitted by the design).Check the filter for intended operation prior to usage. Conformity assessment as per PED EN 97/23 EC must be done for changes in operating conditions or the media (kindly contact us for the same or run a risk analysis with conformity assessment).
Cleaning/operation
Note: Since it is a pressure vessel, it is important to ensure that the container is without pressure prior to beginning of maintenance.
1.As soon as the filter half is dirty (increasing differential pressure on the indicator or decreasing operating pressure in the system), the clean filter half is put into operation by gradual switching of the plug valve.
2.Proceed with cleaning (removal of filter element) only after opening the venting device slowly and
3.After opening the drain plug and draining the remaining fluid from the container (filter side to be cleaned).
Caution: Note maximum differential pressure of the filter (standard Dp = 1 bar).
Cleaning
The filter side to be cleaned must be depressurized (open vent carefully after switching over to the other filter side).
1.Then lift by loosening the filter cap or the screws and nuts of the lid of the filter half to be cleaned.
2.Note lid gasket integrity during assembly, replace if necessary.
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
I started my career as an in-house translator working for Mercedes-Benz India for six years. I was entrusted with the task of translating documents exclusively for the office of the Executive Director. My eagerness and willingness to take on new initiatives and challenges gave me an opportunity to work with the development department of Mercedes-Benz Germany for one year. I feel that this experience helped me in my professional life. Being exposed to the German culture helped me understand it much better and also build a good base of the German language. This initial exposure excited me to find a field that allowed me to combine my linguistic skills and my organisational abilities. Consequently, I became a freelance translator full time.
I am a freelance translator with the ability for teamwork, achievement and results orientation.
I thrive best in an environment where I am given tasks to complete. This allows me to focus on the task until it is complete. When possible I prefer to work on a given task until I've gotten it done. For example, if I am given a month to do a task I will focus on doing that task until I'm done. I prefer to do it this way as opposed to waiting and pacing myself such that I take the entire month. Self-improvement is a cornerstone by which I live. I am always seeking to improve my knowledge and skills as well as expand them.
I am creative, result oriented, motivated by new challenges, methodical, resourceful. Able to work under pressure to take on responsibilities and challenges in meeting goals, I can speak English properly because my entire education has been in English UK.
Please take a look at the project samples and CV as these highlight the jobs successfully completed by me until now.
Thanking you for your time and consideration; I hope to hear from you soon.
Keywords: German to English translations, engineering, automotive, software, telecommunication, insurance, finance, process documentation, assembly instructions, installation instructions. See more.German to English translations, engineering, automotive, software, telecommunication, insurance, finance, process documentation, assembly instructions, installation instructions, operating instructions, safety guidelines, product brochures, product specifications, reference manual, maintenance manual, task sheets, information sheet, risk assessment, processing directives, technical reports, technical reviews, management handbook, work instructions, assembly instructions, technical information, technical specifications, customer documentation, system description, user documentation, system design documentation, IT architecture, software products, module descriptions, software solutions, user interface descriptions, installation manual, performance specifications, legal, lease agreements, general business terms and conditions, joint venture agreements, human resources, training documents, performance appraisals, train the trainer documentation, SAP, SAP help documentation, cost centre accounting and controlling related documents, paper machinery, textile machines, printing machines, welding technology, measuring technology, transformers, medium and large scale heating systems, lubrication technology, weighing systems, pressure filters, fibre optic repeaters, Deutsch Englisch Übersetzungen, Maschinenbau, Automobilbau, Telekommunikation, Versicherungen, Finanzen, Prozess-Dokumentation, Montageanleitungen, Montageanleitungen, Bedienungsanleitungen, Sicherheitsvorschriften, Produkt-Broschüren, Produktspezifikationen, Referenz-Handbuch, Wartungshandbuch, Aufgabenblätter, Informationsblatt, Risikobewertung, Richtlinien für die Verarbeitung, Technische Berichte, Technische Bewertungen, Management-Handbuch, Arbeitsanweisungen, Montageanleitungen, Technische Informationen, Technische Daten, Kunden-Dokumentation, Systembeschreibung, Benutzerdokumentation, System-Design-Dokumentation, IT-Architektur, Software-Produkte, Modulbeschreibungen, Software Lösungen, User Interface Beschreibungen, Installationsanleitung, Leistungsbeschreibungen, Rechts-, Leasing-Verträgen, allgemeinen Geschäftsbedingungen und Konditionen, Joint-Venture-Vereinbarungen, Personalwesen, Schulungsunterlagen, Leistungsbeurteilungen, Train the Trainer Dokumentation, SAP, SAP-Hilfe, Kostenstellenrechnung und Controlling Dokumente, Papiermaschinen, Textilmaschinen, Druckmaschinen, Schweißtechnik, Messtechnik, Transformatoren, mittlere und große Heizungsanlagen, Schmiertechnik, Wägesysteme, Druckfilter. See less.