Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

¡así de simple!

Italian translation: tutto qui

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¡así de simple!
Italian translation:tutto qui
Entered by: Daniel Frisano

21:30 Jan 24, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: ¡así de simple!
¡así de simple...!
italianissimo
tutto qui / ecco fatto
Explanation:
E' un'espressione di uso comune che non sempre rende bene se tradotta letteralmente. Si usa spesso per chiudere definitivamente una frase.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-25 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto lo permette, spesso si può tradurre con un bel ... "voilà!"
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 17:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9tutto qui / ecco fatto
Daniel Frisano
4 +1così semplice!
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1semplicissimo!
Claudia Luque Bedregal
4più facile di così !
enrico cottini
3semplicemente così!
Cristina Lo Bianco


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
semplicissimo!


Explanation:
una idea

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 17:15
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaetano Silvestri Campagnano
1 hr
  -> grazie Gaetano! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡así de simple!
così semplice!


Explanation:
Forse la "ì" iniziale in realtà è un punto esclamativo invertito di inizio frase, come si utilizza in spagnolo, oppure è stato scritto o interpretato erroneamente come una "i". Perciò credo che si tratti di "así de simple", che credo sia anche il titolo di una canzone.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: Certo, la frase è tra punti esclamativi. Buona domenica Gaetano! :)
53 mins
  -> Grazie Claudia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
semplicemente così!


Explanation:
Un'altra semplice proposta ;)

Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
tutto qui / ecco fatto


Explanation:
E' un'espressione di uso comune che non sempre rende bene se tradotta letteralmente. Si usa spesso per chiudere definitivamente una frase.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-25 13:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Se il contesto lo permette, spesso si può tradurre con un bel ... "voilà!"

Daniel Frisano
Italy
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariella Aureli: **tutto qui** me parece lo màs pertinente.
4 hrs

agree  Marzia Nicole Bucca
11 hrs

agree  SYLVY75
12 hrs

agree  Marina56: ok
13 hrs

agree  Elena Lo Presti: " tutto qui" mi pare la soluzione migliore
15 hrs

agree  florpomar: tutto qui mi piace... Sarebbe come dire "eso es todo"...
16 hrs

agree  María José Iglesias
18 hrs

agree  Traducendo Co. Ltd
1 day 17 hrs

agree  Chiara Chieregato
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
più facile di così !


Explanation:
solo un'altra variante

enrico cottini
Italy
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search