cierre del libro diario

German translation: Schließen des Tagebuchs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cierre del libro diario
German translation:Schließen des Tagebuchs
Entered by: WMOhlert

20:06 Jan 30, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Spanish term or phrase: cierre del libro diario
de una nota simple:

...vigente el asiento de presentación, al cierre del Libro Diario del día anterior a la fecha de expedición de la presente nota...

¿cómo se podría traducir esta frase al alemán? ¿Existe una formulación jurídica en alemán?

Gracias.
dino777
s.u.
Explanation:
....Eingangsvermerk (per se vigente) bei Schließen des Tagebuches am Vorabend der Ausfertigung dieses Auszugs (nota) aus dem Eigentumsregister (dt. Grundbuch)

Vom Tagebuch werden die täglich eingegangenen Eintragungen abends in die jeweiligen Registerblätter übertragen und das Tagebuch wird für diesen Tag geschlossen (nicht: abgeschlossen).

Die "nota" enthält Angaben über evtl. Hypotheken, Nießbrauchrechte etc. und ist somit ein "Auszug" aus dem Register mit den für den Käufer interessanten Eintragungen.
Selected response from:

WMOhlert
Germany
Local time: 23:45
Grading comment
muchas gracias, christiane!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1s.u.
WMOhlert
5Abschluss des Journals (ver abajo)
J. Salízites
3Abschluss des Eingangsbuchs
ScriptArch


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abschluss des Eingangsbuchs


Explanation:
http://www.fsjura.uni-erlangen.de/demo/spanisch/lexicon/cont...
libro diario, el → das Eingangsbuch
Libro de inscripciones conforme al orden de llegada de los títulos al Registro. A este momento se retrotraen los efectos de la inscripción.

ScriptArch
Uruguay
Local time: 18:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Abschluss des Journals (ver abajo)


Explanation:
la frase completa, toda una ayuda, a falta de la misma ...

der gültige Eingangsvermerk beim Abschluss des Journals am Vortag der Ausstellung dieser Nota (Bestätigung , Vermerks...)

J. Salízites
Spain
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
....Eingangsvermerk (per se vigente) bei Schließen des Tagebuches am Vorabend der Ausfertigung dieses Auszugs (nota) aus dem Eigentumsregister (dt. Grundbuch)

Vom Tagebuch werden die täglich eingegangenen Eintragungen abends in die jeweiligen Registerblätter übertragen und das Tagebuch wird für diesen Tag geschlossen (nicht: abgeschlossen).

Die "nota" enthält Angaben über evtl. Hypotheken, Nießbrauchrechte etc. und ist somit ein "Auszug" aus dem Register mit den für den Käufer interessanten Eintragungen.


WMOhlert
Germany
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
muchas gracias, christiane!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann
3 hrs
  -> Vielen Dank, Christiane, und noch eine schöne Woche
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search