Glossary entry (derived from question below)
Jan 23, 2009 13:09
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
бюджетные
Russian to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Hallo Leute,
worauf bezieht sich das bzw. wer ist gemeint?
Danke!
"ххх энергосбытовая организация,
осуществляющая деятельность по поставке энергорссурсов 2 280 юридическим липам всех групп потребления, включая промышленные, бюджетные и жилищные, а также 124 000 физическим лицам на территории Автозаводского, Ленинского. Канавинекого и Московскою районов Нижнею Новгорода.
worauf bezieht sich das bzw. wer ist gemeint?
Danke!
"ххх энергосбытовая организация,
осуществляющая деятельность по поставке энергорссурсов 2 280 юридическим липам всех групп потребления, включая промышленные, бюджетные и жилищные, а также 124 000 физическим лицам на территории Автозаводского, Ленинского. Канавинекого и Московскою районов Нижнею Новгорода.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
12 mins
Selected
s.u.
... juristischen Personen aller Verbrauchergruppen, einschließlich Inrustrie-, Staats- und kommunale Organisationen.
also, "бюджетные" bezieht sich auf Gruppen.
also, "бюджетные" bezieht sich auf Gruppen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe letztlich eine Lösung aus mehreren Vorschlägen gebastelt, aber deine Antwort war dabei am hilfreichsten -:)"
1 hr
Bezieht sich auf Gruppen: Industrie, private Einwohner und Verwaltung (Ämter)
so verstehe ich das
-1
1 hr
Haushalteinrichtungen
Имеются в виду организации, финансируемые за счет бюджета, например, школы, больницы и др. подобные учреждения.
Предлагаемый перевод по: Gabler Wirtschaftswörterbuch Ru -> De
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-23 14:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Haushaltseinrichtungen, sorry für den Tippfehler
Предлагаемый перевод по: Gabler Wirtschaftswörterbuch Ru -> De
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-01-23 14:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Haushaltseinrichtungen, sorry für den Tippfehler
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: So ein Wort gibt es im Deutschen nicht.
5 mins
|
Das Wort steht in den beiden Gabler Wirtschaftwörtebucher: Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch. Warscheinlich sind das schlechte Wörterbücher...
|
+1
4 hrs
oeffentliche Einrichtungen oder Einrichtungen in oeffentlicher Hand
Kindergarten, Schulen, Krankenhaeuser
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-01-23 17:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
бюджетные учреждения/учреждения, финансируемые из местного бюджета/бюджетные потребители, das alles
sind:детские сады, ясли, дошкольные центры , школы, больницы, детские дома -- in erster Linie oeffentliche Einrichtungen und dann die kommunalen
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-01-23 17:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
бюджетные учреждения/учреждения, финансируемые из местного бюджета/бюджетные потребители, das alles
sind:детские сады, ясли, дошкольные центры , школы, больницы, детские дома -- in erster Linie oeffentliche Einrichtungen und dann die kommunalen
Peer comment(s):
agree |
Tobias Ernst
: Würde eine "коммунальное предприятие" unter "промышленные" или "буджетные" fallen? Unabhängig davon, "in öffentlicher Hand" finde ich gut.
2 hrs
|
Danke
|
|
neutral |
bivi
: http://de.wikipedia.org/wiki/Öffentliche_Einrichtung
17 hrs
|
5 hrs
Budgetierte Einrichtungen
Budgetierte Einrichtungen-бюджетные организации, финансирующиеся из бюджета
2 mins
die kommunalen
:
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-01-23 13:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
die kommunalen Einrichtungen
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-01-23 13:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vanessa, wie schaffen Sie so etwas zu übersetzen? Der Verfasser kennt doch keine Rechtschreibung und gelesen hat er das Ganze auch nicht! Hier der Satz wie er meiner Meinung nach aussehen sollte:
энергосбытовая организация, осуществляющая деятельность по поставке энергоресурсов 2 280 юридическим лицам всех групп потребления, включая промышленные, бюджетные и жилищные, а также 124 000 физическим лицам на территории Автозаводского, Ленинского. Канавинского и Московского районов Нижнего Новгорода
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-01-23 15:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Nein, Vanessa, бюджетные учреждения/учреждения, финансируемые из местного бюджета/бюджетные потребители, das alles sind:детские сады, ясли, дошкольные центры , школы, больницы, детские дома... Folgendes Dokument wäre für Sie interressant, wenn Sie sich für die Aufschlüsselung der Gruppen interessieren: belstat.gov.by/homep/ru/statinstrum/vedomstven/formy/uk_18Minenergo.doc
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-01-24 10:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.koenigsfeld.de/ceasy/modules/cms/main.php5?cPageI...
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-01-23 13:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
die kommunalen Einrichtungen
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-01-23 13:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
Vanessa, wie schaffen Sie so etwas zu übersetzen? Der Verfasser kennt doch keine Rechtschreibung und gelesen hat er das Ganze auch nicht! Hier der Satz wie er meiner Meinung nach aussehen sollte:
энергосбытовая организация, осуществляющая деятельность по поставке энергоресурсов 2 280 юридическим лицам всех групп потребления, включая промышленные, бюджетные и жилищные, а также 124 000 физическим лицам на территории Автозаводского, Ленинского. Канавинского и Московского районов Нижнего Новгорода
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-01-23 15:30:08 GMT)
--------------------------------------------------
Nein, Vanessa, бюджетные учреждения/учреждения, финансируемые из местного бюджета/бюджетные потребители, das alles sind:детские сады, ясли, дошкольные центры , школы, больницы, детские дома... Folgendes Dokument wäre für Sie interressant, wenn Sie sich für die Aufschlüsselung der Gruppen interessieren: belstat.gov.by/homep/ru/statinstrum/vedomstven/formy/uk_18Minenergo.doc
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2009-01-24 10:42:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.koenigsfeld.de/ceasy/modules/cms/main.php5?cPageI...
Note from asker:
Ja, aber was für kommunale...? Wer ist genau gemeint und wie lässt sich das dann von жилищные abgrenzen, denn das sind ja wahrscheinlich so Wohnungsverwaltungsgesellschaften, oder? |
Something went wrong...