https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/wine-oenology-viticulture/2281528-passaggio-in-botte.html
Nov 28, 2007 18:35
17 yrs ago
4 viewers *
Italiano term

passaggio in botte

Da Italiano a Inglese Altro Vino/Enologia/Viticoltura Grappa
This is from the description on the back of a bottle of grappa:

Affinamento: in vasche di acciao, (passaggio in botte)

Not being a wine or grappa expert, I'm uncertain of the phrasing I should use.

Ageing: in steel tanks, (xxx)

Proposed translations

+3
31 min
Selected

cask conditioned/ing

It means the grappa is aged in stainless steel vats with a period (passaggio) of conditioning in wooden, probably oak, casks.

HTH

Giles
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano
6 min
agree Liliana Roman-Hamilton : Yes. Hi Pauley, is that a bottle of good Italian wine and a huge mushroom you have in your pix?//Ooops sorry about the name ;-(
5 ore
The wine is an excellent Friulian metodo classico and I picked the 500-gram mushroom in Carnia (yes, I do have a mushroom licence). And the name's Giles ;-)
agree Desiree Bonfiglio
22 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min

transfer to the barrel (cask)

....
Peer comment(s):

agree swisstell : (although I prefer a brand aged in oak)
13 min
Something went wrong...
3 giorni 20 ore

followed by a period in a cask

...
Something went wrong...
34 giorni

barrel aged

I work in this field. This is the accepted, accessible term.
Something went wrong...