Glossary entry

Italian term or phrase:

capaci di sentimenti intensi non contaminati da sospetti e se superano la timidezza ...

French translation:

capables de sentiments intenses sans soupçons et s’ils parviennent à vaincre leur timidité ...

Added to glossary by Emmanuella
Jun 1, 2013 17:47
10 yrs ago
Italian term

non contaminati da sospetti e se superano

Italian to French Art/Literary Esoteric practices horoscope
contesto: oroscopo di un segno

Impostano il rapporto amoroso su una condizione di parità, sono sicuri delle loro idee e gelosi delle loro libertà; capaci di sentimenti intensi non contaminati da sospetti e se superano la timidezza tendono a diventare aggressivi.


Come dire al meglio qui?
non contaminati da sospetti e se superano = ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee migliori
Change log

Jun 6, 2013 09:15: Emmanuella changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "capaci di sentimenti intensi non contaminati da sospetti e se superano la timidezza ..."" to ""capables de sentiments intenses sans soupçons et s’ils parviennent à vaincre leur timidité ...""

Proposed translations

3 hrs
Selected

pas entachés de soupçons et s'ils vainquent

golden-idol.com/category/dvd-blu-ray-2/‎
Un duo d'une richesse rare qui sauve un film entaché par un récit long et inégal. ... dans quelle direction il se dirige, ce qui entache le sentiment général du spectateur.



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-06-01 21:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

www.psychologies.com › Moi › Moi et les autres‎
Timidité : Vaincre sa timidité, dominer ses rougissements, parler en public,

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2013-06-01 21:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuellement : s'ils surmontent (leur timidité)

www.michelefreud.com/surmonter-la-timidite.pdf
SURMONTER LA TIMIDITE.
Note from asker:
il 1° link che avevi citato non era completo, invece si apre qui : http://golden-idol.com/2013/05/15/the-master-blu-ray-de-paul-thomas-anderson/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 a tutte "Vaincre sa timidité" è più giusto (e meglio se usato con l'infinito) ho semplificato così (più leggero): capables de sentiments intenses sans soupçons et s’ils parviennent à vaincre leur timidité ... "
5 hrs

loin de toute suspicion et s'ils dépassent

Capables de sentiments intenses loin de toute suspicion, s'ils dépassent leur timidité ils peuvent faire preuve d'une relative agressivité.

Le rapport entre entre la suspicion, la timidité et l'agessivité n'est pas très clair.
Something went wrong...
20 hrs

loin de tout doute et s'ils dominent leur timidité

una possibilità
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search