Sep 2, 2002 07:50
22 yrs ago
5 viewers *
Italiano term
quant'altro
Non-PRO
Da Italiano a Inglese
Altro
it comes after a list of verbs
"danneggiare, alterare, lesionare, manomettere e quant'altro".
I thought something like..."and other damaging actions"
"danneggiare, alterare, lesionare, manomettere e quant'altro".
I thought something like..."and other damaging actions"
Proposed translations
(Inglese)
5 +1 | and so forth |
Denise Muir
![]() |
4 +5 | and so on |
Antonella M (X)
![]() |
5 | I would simply use: "etc. |
Antonio Camangi
![]() |
Proposed translations
+1
8 min
Selected
and so forth
from the top of my head.
Denise
Denise
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot "
+5
3 min
and so on
An idea..
Antonella
Antonella
Peer comment(s):
agree |
Monika Martens
4 min
|
agree |
marfus
33 min
|
agree |
callista72
1 ora
|
agree |
luskie
: also "and the like", depending on the context
1 ora
|
agree |
gmel117608
17 ore
|
10 ore
I would simply use: "etc.
easier and more commonly used.
Something went wrong...