Mar 21, 2013 12:10
12 yrs ago
4 viewers *
Italiano term
allettamento forzato
Da Italiano a Inglese
Medico/Sanitario
Medicina: Cardiologia
Patient hospital report
"In considerazione dell’allettamento forzato della paziente si introduceva terapia con enoxaparina a dosaggio profilattico, ben tollerata."
My guess is "forced bedrest" but I may have just made that up! Enoxaparin is an anticoagulant so I suppose it would make sense.
My guess is "forced bedrest" but I may have just made that up! Enoxaparin is an anticoagulant so I suppose it would make sense.
Proposed translations
(Inglese)
4 +2 | mandatory bed rest |
T Berg
![]() |
4 +1 | forced bed rest |
Cedric Randolph
![]() |
Proposed translations
+2
20 min
Selected
mandatory bed rest
Mandatory bed rest is the best literal translation, but is usually used for pregnant women. You could also say "extended bed rest".
Note from asker:
Thanks very much, good to know my guess was right! Is "mandatory" used more in the US though? Always sounds like an American word to me |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 min
Something went wrong...