Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
S.J.
Inglese translation:
Salvis juribus / salvis iuribus - without prejudice
Added to glossary by
David Warwick
Mar 12, 2006 20:46
19 yrs ago
15 viewers *
Italiano term
S.J.
Da Italiano a Inglese
Legale/Brevetti
Legale (generale)
At the very end of a defence brief, just before the signature of the lawyer, are the letters "S.J." These aren't the initials of the author, but I can't work out what they stand for.
Help!
thanks
Help!
thanks
Proposed translations
(Inglese)
4 | Salvis juribus / salvis iuribus - without prejudice |
Grace Anderson
![]() |
2 +1 | sub jure |
Vittorio Preite
![]() |
Proposed translations
1 giorno 12 ore
Selected
Salvis juribus / salvis iuribus - without prejudice
ATTO DI SCIOGLIMENTO DAL CONTRATTO Salvis juribus. __________, _________. ____________. RELATA DI NOTIFICA. Ad istanza come in atti io sottoscritto Aiutante Ufficiale Giudiziario addetto ...
www.professione-avvocato.it/ formulario/amministrativo/a4.htm - 26k - Copia cache - Pagine simili
www.professione-avvocato.it/ formulario/amministrativo/a4.htm - 26k - Copia cache - Pagine simili
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This looks right to me. Thanks Grace"
+1
19 min
sub jure
..
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Felaco
: BLACK'S LAW DICTIONARY HAS IT AS "SUB JUDICE" MEANING BEFORE A JUDGE OR COURT; UNDER COURT JURISDICTION. I HOPE THIS HELPS!
17 ore
|
Discussion