GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:22 May 29, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: architran France Local time: 10:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | isn't usually given to (such) flights of fancy |
| ||
4 | cuts to the chase |
| ||
3 +1 | more down-to-earth |
|
cuts to the chase Explanation: maybe this translation is too "modern" for this context |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
isn't usually given to (such) flights of fancy Explanation: badare al sodo means more or less keep your feet on the ground. In this case you could say that all these 'looney' superstitions still have their place in popular culture which isn't usually given to such flights of fancy |
| ||
Notes to answerer
| |||