https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/advertising-public-relations/2486471-bordocampo.html

Glossary entry

Italiano term or phrase:

Bordocampo

Inglese translation:

sideline/touchline area

Added to glossary by Paul O'Brien
Mar 20, 2008 10:55
17 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

Bordocampo

Da Italiano a Inglese Marketing Pubblicità/Pubbliche relazioni
these people produce surface mounted LED video screens for sportsground advertising.

Proposed translations

+2
10 min
Selected

sideline / touchline area

La touchline area è proprio la zona di bordocampo, cioè tra la linea laterale e la recinzione
Peer comment(s):

agree simon tanner : definitely
25 min
agree Vanda Wilcox (X)
1 giorno 35 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 ora

Fascia Board

Have found this information about LED Screen for sports:
"...you can install it along the play-field, as a Fascia Board (also known as BordoCampo) to display commercials from your sponsors..."
www.yourledscreen.com/products/led-screen-sport.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-20 12:13:04 GMT)
--------------------------------------------------

Have found the following definitions of the terms "fascia" and "fascia board".
"Fascia is a term which generally describes any vertical surface which spans across the top of columns or across the top of a wall. From the Latin word meaning "band" or doorframe"...
Specifically, used to describe the vertical "fascia board" which caps the end of rafters outside a building, which can be used to hold the rain gutter."
www.answers.com/topic/fascia-architecture
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche
45 min
Thank you.
Something went wrong...