Glossary entry

German term or phrase:

Ausfall des Referenten

Italian translation:

In caso di impedimento o assenza?

Added to glossary by Sabine Wimmer
Apr 25, 2007 16:18
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Ausfall des Referenten

German to Italian Other Law: Contract(s) allgemeine Vertragsbedinungen
Liebe KollegInnen,
wie würdet ihr "ausfall des Referenten" im folgenden Kontext übersetzen:
(Es geht um allgemeine Vertragsbedingungen für die Buchung einer Veranstaltung)
.. ... Bei mangelnder Teilnehmerzahl oder Ausfall des Referenten behalten wir uns die Absage der Veranstaltung vor.

Irgendwie fällt mir nichts gescheites ein, was allgemein gehalten ist (weil mit malattia del relatore oder so spezifiziert man ja bereits warum.) Habt ihr eine gute Idee?
Lieben Dank
Saby

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

In caso di impedimento o assenza?

potrebbe essere una soluzione;-)
Peer comment(s):

agree Giovanna N. : impedimento del relatore
23 mins
agree Christel Zipfel
43 mins
agree Walter Carollo
1 hr
agree Iela
2 hrs
agree Giovanni Pizzati (X) : assenza del consulente
2 hrs
agree Morena Nannetti (X) : impedimento o assensa dei relatori/speaker (se è una conferenza/seminario...)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Entschuldigt bitte, die verzögerte Antwort, ich wollte einfach noch etwas warten, ob noch eine andere Lösung kommt. Das impedimento o assenza ist noch die beste Lösung aber eine 100 %ige Lösung ist es m. E. nicht (für mich ist der deutsche "Ausfall" einfach mehr), allerdings wüßte ich auch nicht wie ich es sonst sagen würde. Ich danke euch allen ganz herzlich für die Mithilfe. Liebe Grüße und ein schönes Wochenende Saby"
1 day 16 hrs

Mancanza

Si potrebbe anche rendere con:

mancanza dei relatori

Ciao Lory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search