Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
entlang X prioritärer Ziele
English translation:
towards X priority goals
Added to glossary by
Anne Schulz
Feb 16, 2009 12:45
15 yrs ago
6 viewers *
German term
entlang X prioritärer Ziele
German to English
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Context:
"Wir werden in den kommenden Jahren unsere Aktivitäten zur Mitgestaltung des XYZ entlang vier prioritärer Ziele verfolgen, die ich kurz auflisten möchte:"
I'm rather puzzled by this. How does this sound?
In the years ahead, we will pursue our activities aimed at playing a part in creating the XYZ focussing on four main priorities, which I would like to list briefly:
or
In the years ahead, we will focus our activities aimed at playing a part in creating the XYZ on four main priorities, which I would like to list briefly:
"Wir werden in den kommenden Jahren unsere Aktivitäten zur Mitgestaltung des XYZ entlang vier prioritärer Ziele verfolgen, die ich kurz auflisten möchte:"
I'm rather puzzled by this. How does this sound?
In the years ahead, we will pursue our activities aimed at playing a part in creating the XYZ focussing on four main priorities, which I would like to list briefly:
or
In the years ahead, we will focus our activities aimed at playing a part in creating the XYZ on four main priorities, which I would like to list briefly:
Proposed translations
(English)
3 +1 | (rephrase) | Anne Schulz |
4 -2 | playing an active part in shaping XXX alongside (based on or) alongside four priorities | Ellen Kraus |
Change log
Feb 16, 2009 16:41: Ulrike Kraemer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Feb 17, 2009 08:43: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial"
Feb 17, 2009 10:29: Anne Schulz Created KOG entry
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
(rephrase)
OK, also hier als Antwort:
Da weder "Aktivitäten verfolgen" noch "entlang...Ziele" grammatisch so richtig passt, sollte man hier vielleicht besser ziemlich frei übersetzen, z.B. "we shall direct our activities... towards the following X priority goals" (sofern das, was folgt, dann auch tatsächlich "Ziele" sind ;-).
Da weder "Aktivitäten verfolgen" noch "entlang...Ziele" grammatisch so richtig passt, sollte man hier vielleicht besser ziemlich frei übersetzen, z.B. "we shall direct our activities... towards the following X priority goals" (sofern das, was folgt, dann auch tatsächlich "Ziele" sind ;-).
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
: ja, gefällt mir deutlich besser als alle anderen bisher vorgeschlagenen Lösungen
1 hr
|
Danke, LittleBalu! Allerdings muss ich gestehen, dass ich keine gute Idee habe, wie man die "Mitgestaltung des XYZ" geschickt in diese Konstruktion einbauen könnte ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
-2
1 hr
playing an active part in shaping XXX alongside (based on or) alongside four priorities
I would say completing your suggestion
Note from asker:
I've now written: "In the years ahead, we will play an active part in shaping the XYZ, based on six main priorities, ..." Maybe it would be better to say "basing our activities/endeavours on" instead of "based on"? |
Peer comment(s):
disagree |
Cilian O'Tuama
: the words are English though
21 mins
|
disagree |
Ulrike Kraemer
: Sorry, aber Cilian hat Recht. "alongside" passt hier wirklich nicht.
2 hrs
|
Discussion
Warum stellst du deinen "rephrasing"-Vorschlag nicht als Antwort ein?
But seriously, this speaker did not get his grammar straight, and unless you want to reproduce that style, you could rephrase this as "direct our activities towards" or similar.