Glossary entry

German term or phrase:

Anliegendes Schriftstück erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme

English translation:

Enclosed please find the document, which is sent to you for your information and comments, if any

Added to glossary by casper (X)
Apr 20, 2007 05:15
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Anliegendes Schriftstück erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme

German to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Is the sentence below mean "Please accept the document enclosed. In case you do not agree with it. please make and submit the statement of facts in triplet to the court "

anliegendes Schriftstuck erhalten Sie? ( X ) zur Kenntnis - und gegebenenfalls Stellungnahme. Alle Eingaben bei Gericht sind bitte in dreifacher Ausfertigung einzureichen."
Change log

Apr 20, 2007 05:17: Mitsuko changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Other"

Apr 20, 2007 05:53: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Is my understanding correct?" to "Anliegendes Schriftstuck erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme" , "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Apr 20, 2007 05:56: Mitsuko changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Other"

Apr 20, 2007 14:09: Marcus Malabad changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Apr 20, 2007 15:20: Steffen Walter changed "Term asked" from "Anliegendes Schriftstuck erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme" to "Anliegendes Schriftstück erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme"

Proposed translations

+2
35 mins
German term (edited): anliegendes Schriftstuck erhalten Sie...
Selected

Enclosed please find...

Enclosed please find the document, which is sent to you for your information and comments, if any. All submissions to the court may please be made in triplicate.
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff : imho - should instead of may ... be made
4 mins
Thanks, Christo
agree Ingeborg Gowans (X) : "to be made"
5 hrs
Yes, "to be made" is a better fit in the context. Thank you, Ingeborg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. I am much appreciate it."
25 mins
German term (edited): Is my understanding correct?

The enclosed document is

for your attention and, if necessary, for giving a comment.

Second sentence is ok.
Something went wrong...
37 mins
German term (edited): Is my understanding correct?

Please accept enclosed documents for your information ...

Please accept enclosed documents for your information , and if needed, advance your opinion. All requests to the Court should be made and submitted......
Something went wrong...
+1
6 hrs
German term (edited): Anliegendes Schriftstuck erhalten Sie zur Kenntnis und gegebenenfalls Stellungnahme

The attached document is sent to you for information, ...

... and for your comments if appropriate/required/necessary. All submissions to the court should be made in triplicate.

The last sentence does NOT say that submissions HAVE to be made to the court: only that if they are, they should be made in triplicate.
Peer comment(s):

agree Christo Metschkaroff
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search