Glossary entry

German term or phrase:

Zuwendungsmaßnahme

English translation:

funding activities/operations/initiatives

Added to glossary by YorickJenkins
May 1, 2015 19:59
9 yrs ago
1 viewer *
German term

Zuwendungsmaßnahme

German to English Bus/Financial Finance (general) Finanzcontrolling
This is in the context of budgeting control and audit of expenditure by German federal states. There is a presentation with a heading: Compliance with Public Procurement Law. Among other matters subject to control are the federal state's:

**Zuwendungsmaßnahmen**, insb. Erschließungen von Gewerbegebieten, Hafen-Investitionen

I understand what this is but can't come up with a good English way of putting it. All suggestions as always will be welcome.

Discussion

YorickJenkins (asker) May 5, 2015:
Funding initiatives i think that "funding initiatives" is excellent, since it includes the implication of the Zuwendungen being somewhat idiosyncratic,which seems to be the slant of the presentation (state governments not following regulatory procedures for putting out to tender). Heidi has the expression "funding" in her answer and the afterthought of Lancashire man seems to me to get it.
YorickJenkins (asker) May 3, 2015:
Funding activities Heidi,despite the great support for Phil's grant/subsidy, I incline to your suggestion, which you have not put forward as an answer (yet). The problem for me with the two proposed answers so far is that with "grant" I think as a native speaker automatically of a sum of money with no control on how it is used but I think that a "Zuwendung" is very strictly controlled and the problem for me with "concession" is that it causes confusion with the word in the meaning of "public concesion" being the awarding of a service contract to a private company, which is not the meaning of Zuwendung here is it? Am I right in understanding "Zuwendung" to mean financial support in a well defined context for companies winning tenders?
TonyTK May 3, 2015:
Phil, ... ... if you look at the hits, you'll see what I mean. The general format is something like:
"Aktuelle Zuwendungsmaßnahmen sind zum Beispiel:
- die Arbeiten im Rahmen der Sozialen Stadt Annen,
- Stadterneuerungsmaßnahmen (v.a. „Aktive Stadtzentren“)
..."

"Subsidies" on its own doesn't really work.
heidi (X) May 2, 2015:
Funding activities/operations is what is meant in your context, perhaps?

Proposed translations

1 day 22 hrs
Selected

funding activities/operations

My answer follows my earlier discussion post [18:16 2 May].

There are two different types of contract...: firstly, the Auftrag or order placed by the ministry or institution; secondly, public funding or grant (subsidy) towards the commercial project (Zuwendung or Subvention).
http://goo.gl/b63UBK


öffentliche Zuwendung / public funding
http://www.emc-imc.org/archiv/4bEMCOverviewFinances05_07.pdf


The Government implemented most of the Bank's recommendations in designing the Public Procurement Law, and many recommendations for organizational reform have been implemented.
...
These elements are essential for a public procurement system that functions economically and efficiently, a goal which is integral to the PFM (=Public Financial
Management Framework). This assessment provides a basis on which the Government o f the Kyrgyz Republic (GOK) can develop a capacity-building plan to improve its procurement system. Donors can devise strategies for assisting the capacity development plan. This will help to mitigate risks in individual funding operations; and the country can better monitor system performance and the success o f reform initiatives in improving outcomes.
http://goo.gl/6ZbSXY


As a public-law entity, FMS Wertmanagement is required to apply the relevant regulations on the award of public contracts (public procurement law).
...
In its funding activities, FMS Wertmanagement focuses solely on institutional investors.
http://goo.gl/vBebMe
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "funding initiatives: Lancashireman did not have the expression in his answer-anyway, many many thanks to everyone."
+6
9 mins

grant/subsidy

.
Peer comment(s):

agree Armorel Young
19 mins
agree Donald Jacobson
21 mins
agree A. & S. Witte
1 hr
agree David Hollywood
2 hrs
agree Ramey Rieger (X)
11 hrs
agree Jacek Konopka
16 hrs
neutral TonyTK : The "Zuwendung" itself is a subsidy, but if you look at a few of the hits for "Z-massnahme", you'll see they almost always refer to concrete projects - as is indeed the case in the question ("z.B. "Erschliessungen ..."). IOW you need "project" in there.
21 hrs
I don't see how adding the word "project" makes any difference, just as "Maßname" isn't really necessary in the German.
Something went wrong...
+1
1 day 3 hrs

concessions OR preferential treatment/measures

Including but not limited to 'grants' or 'subsidies' (i.e. actual transfer of money).
Probably a bit late now, as grants/subsidies has built up a real head of steam.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2015-05-03 11:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

The register is probably wrong, but such measures are often referred to as 'government sweeteners': https://www.google.co.uk/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1...

Another possibility (which also gets the Maßnahmen element in):
financial/funding initiatives
Peer comment(s):

agree heidi (X) : Just saw your addendum of "financial/funding initiatives" [Don't know how I missed it earlier]. More food for thought for the asker :) //Thanks, Andrew.As you well know, we all contributed and I simply was the one lucky enough to be singled out this time.
2 days 5 hrs
Thanks and congrats // He probably wanted to even things up at the top of the three-monthly chart: http://www.proz.com/?sp=leaders_new
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search