Glossary entry

German term or phrase:

Garten-Kniehocker

Croatian translation:

klupica za sadnju

Added to glossary by Ivana Bjelac
Sep 2, 2009 07:47
14 yrs ago
German term

Garten-Kniehocker

German to Croatian Other Other
3-in-1: Hocker, Kniepolster und verschließbares Aufbewahrungsfach
Proposed translations (Croatian)
5 +1 klupica za sadnju
5 -1 vrtlarsko klecalo
Change log

Oct 14, 2009 08:04: Ivana Bjelac Created KOG entry

Discussion

alz Sep 3, 2009:
klecati : klečati klecati = gubiti uporište u koljenima; klečati = biti spušten na koljena. Ne mogu se nikako prisjetiti ijednog primjera iz vjerskih obreda u kojem se spominje klecanje/klecnuti umjesto klečanja/kleknuti. Z a primjer samo nekoliko naslova hrvatskih pučkih crkvenih popjevaka: Klekni puče pobožni, Pokleknimo pred Bogom, Dok ja pred Tobom klečim .... Nisam nikad čuo da se za molitve "kleca", ali dopuštam da moguće nisam u pravu. I eto, diskusija o vrtlarenju pretvorila se u diskusiju o liturgijskoj nomenklaturi :))))))
alz Sep 3, 2009:
Kniestuhl, Kniehocker, Gebetstuhl: naravno da Gebetstuhl nije uzet i za naziv ergonomskih uredskih stolaca

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

klupica za sadnju

3-in-1: Hocker, Kniepolster und verschließbares Aufbewahrungsfach

3-u-1: klupica, podložak za koljena i pretinac za spremanje koji se zaključava

Naime, pri radovima u vrtu najlakše je kleknuti.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-09-02 20:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

Iz osobnog vrtlarskog iskustva:
Namjena ovog predmeta je isključivo vrtlarska. Prilikom sadnje, najpogodnije je klečati, a da bi se zaštitila koljena, služi upravo ta klupica.
Peer comment(s):

agree bonafide1313
0 min
o, tu se varate :). iz osobnog iskustva, sadnja tulipana itd, u proljeće, ne ide bez klećanja a tu klupica onda pomaže.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala :-)"
-1
11 hrs

vrtlarsko klecalo

vrtlarsko klecalo
(ponekad i klečalo)

s dužnim poštovanjem svim podnesenim prijedlozima, ali čemu prevoditi opisno, ili izmišljati novu riječ (klečaljka), kad u hrvatskom već imamo "klecalo" = klupa uređena za klečanje (Anić).

ako je namijenjeno radu u vrtu, onda je zasigurno bolje "vrtlarsko" nego "vrtno". Vjerujem da je svima jasna razlika između vrtne i vrtlarske opreme.
Peer comment(s):

disagree Ivana Bjelac : klecalo je u hrvatskom izraz vezan za dio namještaja koji se koristi u religijskim obredima. Predmet koji ste naveli kao primjer ima također takvu namjenu.
1 hr
na sjedalu se sjedi bez obzra gdje se nalazilo; na klečalu se kleči bez obzira da li pred oltarom ili pred rascvalom gredicom. Ako je moguće u drugim jezicima zašto ne i u hrv.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search