écriture basse

German translation: Schrift mit geringem Ausschlag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:écriture basse
German translation:Schrift mit geringem Ausschlag
Entered by: Guro

06:32 Aug 30, 2006
French to German translations [PRO]
Esoteric practices
French term or phrase: écriture basse
Weiß jemand, ob es dafür einen Fachausdruck im Deutschen gibt? Was gemeint ist, ist klar - eine ausgeprägte Mittelzone mit großen Ober- und Unterlängen...aber wie sagt man da?

L'écriture est dans le jargon graphologique dite 'basse'. Les jambages et les hampes de vos lettres sont de dimension réduite, la zone médiane est prépondérante
Guro
Germany
Local time: 19:12
Schrift mit geringem Ausschlag
Explanation:
oder mit geringen Ausschlägen (nach oben / unten)
hatte ich mal in einem graphol. Gutachten gelesen.

interessante Website zur Graphologie: http://www.graphologie.de/verweis02.html


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-08-30 07:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

auch interessant für die Terminologie zum Schriftbild http://inhalt.monster.de/6205_de_p1.asp (ziemlich weit unten schauen)
und http://sgb-graphologie.ch/graphoaspekte.htm
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:12
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Schrift mit geringem Ausschlag
Giselle Chaumien


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schrift mit geringem Ausschlag


Explanation:
oder mit geringen Ausschlägen (nach oben / unten)
hatte ich mal in einem graphol. Gutachten gelesen.

interessante Website zur Graphologie: http://www.graphologie.de/verweis02.html


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-08-30 07:23:31 GMT)
--------------------------------------------------

auch interessant für die Terminologie zum Schriftbild http://inhalt.monster.de/6205_de_p1.asp (ziemlich weit unten schauen)
und http://sgb-graphologie.ch/graphoaspekte.htm

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search