désabonner ici

German translation: sich aus dem Verteiler austragen lassen ; sich austragen; abbestellen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:désabonner ici
German translation:sich aus dem Verteiler austragen lassen ; sich austragen; abbestellen
Entered by: Jutta Deichselberger

11:06 Sep 24, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: désabonner ici
Aus einer Reihe von Werbe-E-Mails:

Si vous ne voulez plus recevoir d'email de ma part, vous pouvez vous désabonner ici.

Völlig klar, was gemeint ist, ich suche nur nach der optimalen Übersetzung dafür, wobei "désabonner ici" ein Link ist, also nicht auseinandergerissen werden darf!

---> können Sie sich hier löschen (oder: austragen) lassen

oder geht das auch besser???

Danke!!
Jutta Deichselberger
Local time: 00:00
sich aus dem Verteiler austragen lassen
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-24 14:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

"In der Fachgruppe IT-Controlling des Fachbereichs Wirtschaftsinformatik der Gesellschaft für Informatik e. V. kommen seit 1989 Führungskräfte aus dem Informations- und IT-Management, IT-Controlling, Unternehmens- und IT-Berater sowie Wissenschaftler zusammen:

'Sie können sich jederzeit wieder aus dem E-Mailverteiler austragen, wenn Sie unsere Ankündigungen nicht länger erhalten möchten."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-24 14:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fg-itc.gi-ev.de/
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 00:00
Grading comment
Ist mein persönlicher Favorit, auch wenn die Kollegen sich für "abbestellen" ausgesprochen haben... Mir gefällt einfach "austragen" besser.. Danke schön an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6abbestellen
Barbara Block (X)
4 +2sich aus dem Verteiler austragen lassen
Artur Heinrich
Summary of reference entries provided
austragen
Helga Lemiere

Discussion entries: 6





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
abbestellen


Explanation:
z. B. Newsletter abbestellen

Barbara Block (X)
Germany
Local time: 00:00
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Brun
2 mins

agree  GiselaVigy: oder "sich hier abmelden"
2 mins

agree  Andrea Hauer: genau, hier dann E-Mails abbestellen
44 mins

agree  Michael Senn
1 hr

agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow: Steht in allen Mails unten
1 hr

neutral  mrmp: abbestellen kann man m.E. nur etwas, was man vorher bestellt hat(te). Es geht um das ***Sich-***Austragen-Lassen (aus dem Verteiler, in dem man vielleicht sogar unter Verletzung des Datenschutzes geraten ist). vgl. Helga's Ref. und Arthur's Antwort
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se désabonner
sich aus dem Verteiler austragen lassen


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-24 14:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

"In der Fachgruppe IT-Controlling des Fachbereichs Wirtschaftsinformatik der Gesellschaft für Informatik e. V. kommen seit 1989 Führungskräfte aus dem Informations- und IT-Management, IT-Controlling, Unternehmens- und IT-Berater sowie Wissenschaftler zusammen:

'Sie können sich jederzeit wieder aus dem E-Mailverteiler austragen, wenn Sie unsere Ankündigungen nicht länger erhalten möchten."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-24 14:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fg-itc.gi-ev.de/

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 55
Grading comment
Ist mein persönlicher Favorit, auch wenn die Kollegen sich für "abbestellen" ausgesprochen haben... Mir gefällt einfach "austragen" besser.. Danke schön an alle!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Lemiere: Genau! ...auch ohne Verteiler!
3 mins
  -> Besten Dank und schönes Wochenende!

agree  mrmp: vgl. mein neutral zu Barbaras Antwort, mit Helga
17 hrs
  -> Besten Dank !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 mins
Reference: austragen

Reference information:
Falls Sie den Newsletter künftig nicht mehr erhalten möchten, können Sie sich hier austragen


    Reference: http://www.helukabel.de/newsletter.php?lang=de&func=show&dt=...
Helga Lemiere
France
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search