Glossary entry

French term or phrase:

Acte de l'Etat Civil

English translation:

Entry in the Civil Register

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-20 13:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 17, 2011 01:10
12 yrs ago
23 viewers *
French term

Acte de l'Etat Civil

French to English Law/Patents Government / Politics degree terminology
Acte du Bureau de l'Etat Civil
pour un acte d'adoption d'enfants

Discussion

Sharon Polson Nov 17, 2011:
Ah french admin..... As mentioned this can be a certificate of birth, marraige...
It seems you are talking about adoption, so, could even be an adoption certificate.
You could even try civil status certificate, covers the lot. But acte is certificate normally

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Entry in the Civil Register

if you want a general translation for the term, but more context would be necessary to give you the specific translation you might need.
Peer comment(s):

neutral Cynthia Johnson (X) : we dont have such a thing in the US, though, so they wont understand this term...
5 hrs
I'm sure they would, given suitable context.
neutral Sharon Polson : An acte is normally a certificate.
7 hrs
actually it's not, even if that is the usual translation. In France at least, the 'acte de naissance' is the entry in the register, which is why the certificate is called an 'extrait de l'acte de naissance'
agree Anton Konashenok
20 hrs
agree AllegroTrans : yes this is correct, doesn't matter whether there is no exact equivalent in USA, there rarely is, continental jurisdictions are different
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

birth certificate

depends on context--need more! sometimes this is what the french mean when they refere to this...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : no, it could equally be a marriage mor death certificate
1 day 12 hrs
Something went wrong...
5 hrs

an Official government document establishing identity/nationality/marriage...

again need more context then I could tell you exactly, but sometimes it is this too...problem is that French govt often has very specific types of documents that dont exist/dont have equivalents in the US...
Could you please give the actual sentence where it is used
Something went wrong...
9 hrs

Civil status certificate

Civil status certificate issued by the registry office

- acte d'adoption d'enfants: Adoption certificate (issued by the registry office)
Something went wrong...
10 hrs

(Civil Status) Certificate issued by the Register Office

Il me semble que le terme complet est: acte du bureau de l'état civil - je me trompe peut-être!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

civil status record

This term refers to a document or certificate attesting the civil status of a person, whether a birth, a marriage, an adoption etc. As a generic term I prefer civil status record because it can refer to any of the above.

Examples:

"Dans une situation transfrontalière, la question qui se pose est de savoir si une situation juridique constatée par un acte d’état civil dans un État membre sera reconnue dans un autre État membre et s’il peut produire les effets civils attachés à cette situation."

The question in this case is whether in cross-border cases a legal situation recorded in a civil status record in one Member State should be recognised in another one and whether it should also produce the civil effects connected with the situation.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search