https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/medical-health-care/1726718-leakage.html

Glossary entry

Inglese term or phrase:

leakage

Italiano translation:

stravaso

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Jan 18, 2007 09:30
18 yrs ago
15 viewers *
Inglese term

leakage

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Medicina: Sistema sanitario Medicazione
Sempre nello stesso questionario, è un'opzione che riguarda uno dei possibili motivi del cambio di una medicazione. Potrebbe trattarsi di un'emorragia o perdita di sangue, ma il termine deve essere più generico. Va allora utilizzato: "perdita di liquidi"?

Grazie a tutti.
Proposed translations (Italiano)
4 +3 stravaso
4 fuoriuscita

Proposed translations

+3
10 min
Selected

stravaso

È un termine medico generico che potrebbe andare bene per sangue, urina, liquidi fisiologici e patologici vari.
Peer comment(s):

agree Valeria Fucci : vanno bene entrambe, stravaso è più tecnico
4 min
agree Hebat-Allah El Ashmawy
1 ora
agree Loretta Bertoli
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Diego. Grazie anche a Mihaela, che pure ha fornito una risposta corretta, ma in questo caso il termine tecnico mi sembrava più adatto, anche per la brevità, considerando anche il già accennato poco spazio del questionario. Ciao a tutti e Buona Domenica."
6 min

fuoriuscita

anche fuoriuscita (di sangue / liquidi)
Something went wrong...