Glossary entry (derived from question below)
Apr 24, 2006 14:33
19 yrs ago
152 viewers *
Inglese term
witnesseth
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
CONTRATTO DI DISTRIBUZIONE
Non trovo una traducente adatto per witnesseth, che appare come titolo, seguito poi da una serie di whereas.
La frase completa è la seguente:
W I T N E S S E T H
WHEREAS, XXXXX is a company in the field of the manufacture and sale and BB trade is a company organised for the purposes, among others, of distributing, marketing and selling in the Territory specified in Exhibit "A" hereto confort, industrial and technologic cooling equipment.
La frase completa è la seguente:
W I T N E S S E T H
WHEREAS, XXXXX is a company in the field of the manufacture and sale and BB trade is a company organised for the purposes, among others, of distributing, marketing and selling in the Territory specified in Exhibit "A" hereto confort, industrial and technologic cooling equipment.
Proposed translations
(Italiano)
4 +5 | Secondo me lo puoi omettere, visto che poi c'è whereas |
Laura Gentili
![]() |
2 +5 | si attesta |
Stefano Asperti
![]() |
4 | testimonia |
Clelia Tarasco
![]() |
4 | attesta |
Gaetano Silvestri Campagnano
![]() |
Change log
Dec 12, 2009 19:19: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/104680">Alberta Batticciotto's</a> old entry - "witnesseth"" to ""Secondo me lo puoi omettere, visto che poi c'è whereas""
Proposed translations
+5
8 min
Selected
Secondo me lo puoi omettere, visto che poi c'è whereas
La definizione del Black's è illuminante:
Witnesseth, vb., shows, records. This term, commonly separates the preliminaries in a contract, up through the recitals, from the contractual terms themselves. Modern drafters increasingly avoid it as an antiquarian relic. Traditionally, the subject was This Agreement. This agreement witnesseth (i.e. shows or records) that, whereas---
Many modern contracts erroneously retain the Witnesseth even though a new verb appears in the preamble. After the preamble is a period, followed by an all capped WITNESSETH.
It is an example of a form retained long after its utility, and most lawyers do not know what it measn or even the purpose it once served.
Witnesseth, vb., shows, records. This term, commonly separates the preliminaries in a contract, up through the recitals, from the contractual terms themselves. Modern drafters increasingly avoid it as an antiquarian relic. Traditionally, the subject was This Agreement. This agreement witnesseth (i.e. shows or records) that, whereas---
Many modern contracts erroneously retain the Witnesseth even though a new verb appears in the preamble. After the preamble is a period, followed by an all capped WITNESSETH.
It is an example of a form retained long after its utility, and most lawyers do not know what it measn or even the purpose it once served.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRAZIE!!!!!!!"
+5
5 min
si attesta
Legal jargon meaning "to take notice of," used in phrases such as "On this day I do hereby witnesseth the signing of this document."
Peer comment(s):
agree |
Maria Emanuela Congia
6 min
|
Grazie!!! Buona giornata :-)
|
|
agree |
Thomas Roberts
: -th is arcaic ending, now replaced by -s in modern English. Same for lots of verbs: sayeth, hath, doth goeth etc.
1 ora
|
Thanks Thomas!! Have a good day :-)
|
|
agree |
Ambra Gostoli
2 ore
|
Grazie, Ambra :-)
|
|
agree |
doba (X)
4 ore
|
Thanks doba!! :-) Buona serata!!
|
|
agree |
Riccardo Schiaffino
4 ore
|
Grazie mille Riccardo!!! Buona giornata :-)
|
5 min
testimonia
c'è già su kudoz
Whereas = premesso che
Whereas = premesso che
6 min
attesta
.
Something went wrong...