Apr 25, 2012 18:37
13 yrs ago
19 viewers *
Inglese term
vested rights
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale (generale)
'he shall not be deemed to have acquired any vested rights herein or hereunder'
Ho tradotto così: non acquisisce alcun diritto in virtù della presente. Ma mi sembra di non aver reso completamente ils enso di tutto. suggerimrnti?
Ho tradotto così: non acquisisce alcun diritto in virtù della presente. Ma mi sembra di non aver reso completamente ils enso di tutto. suggerimrnti?
Proposed translations
(Italiano)
4 +3 | diritto legittimo |
Mari Lena
![]() |
References
glossario |
Françoise Vogel
![]() |
Proposed translations
+3
17 min
Selected
diritto legittimo
http://www.wordreference.com/enit/vested
vested right (legal) diritto acquisito
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-04-25 18:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
vested adj (interest: protected by law) legittimo agg
vested right (legal) diritto acquisito
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2012-04-25 18:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
vested adj (interest: protected by law) legittimo agg
Peer comment(s):
agree |
Oscar Romagnone
: Mia proposta: "Non potrà essergli riconosciuta la titolarità di alcun diritto acquisito in conseguenza/in virtù della presente"
3 ore
|
Grazie :-)
|
|
agree |
Sara Negro
17 ore
|
Grazie :-)
|
|
agree |
enrico paoletti
23 ore
|
Grazie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
Reference comments
23 min
Reference:
glossario
Note from asker:
avevo visto questi riferimenti, ma volevo un parere sulla mia versione e soprattutto volevo evitare la brutta ripetizione che si avrebbe traducendo acquire -acquisire- e vested rights -diritti acquisiti. |
Discussion