https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/4890671-in-consideration-of.html

Glossary entry

Inglese term or phrase:

now therefore in consideration of

Italiano translation:

tutto ciò premesso in considerazione di

Added to glossary by Angie Garbarino
Jul 26, 2012 20:52
12 yrs ago
29 viewers *
Inglese term

in consideration of

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti
accordo di riservatezza: NOW THEREFORE, in consideration of the other party’s disclosure of Confidential Information and the covenants and promises contained herein, each party agrees as follows
Change log

Aug 5, 2012 20:36: Angie Garbarino Created KOG entry

Aug 5, 2012 20:37: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "now therefor in consideration of"" to ""tutto ciò premesso in considerazione di""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Francesco Badolato, Silvia Pellacani

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
11 min
Selected

data/in considerazione della/considerata

data/in considerazione della divulgazione da parte dell'altra parte di ....
Peer comment(s):

agree bluedahlia : Per evitare di dire "da parte dell'altra parte" si può usare "ad opera dell'altra parte". // Sì, ma così vicino è anche un po' cacofonico. Solo un suggerimento comunque, soprattutto per Paola. ;-)
41 min
beh ma è legale, si ripete spesso :)
agree tradu-grace : con bluedahlia, *ad opera dell'altra parte**, so che è legale e si ripete spesso ma effettivamente è cacofonico.
1 ora
agree Stefano Minerba
2 ore
agree EleoE
3 ore
agree Elisa Farina : D'accordo con Angie per la prima parte e con bluedahlia e tradugrace per la seconda.
10 ore
agree Sara Negro
3 giorni 19 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 min

considerato/a

tutto ciò premesso e considerata

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-07-26 21:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

o tenuto conto/in considerazione
Something went wrong...

Reference comments

8 ore
Reference:

Già in glossario!

Peer comments on this reference comment:

agree Silvia Pellacani
38 min
Grazie per l'appoggio, Silvia, e buona giornata!
agree Angie Garbarino : vero, ma quando rispondo non vado a cercare nel glossario, perderei troppo tempo, di solito rispondo a quello che secondo me sono in grado di rispondere/ in effetti è talmente vasto ormai che quasi non c'è più nulla da chiedere:) ciao cara!
9 giorni
Buongiorno, Angie! Per evitare di continuare a inserire doppioni su doppioni in glossario (e questo è l'ennesimo caso) varrebbe la pena farci una puntatina anche prima di postare le domande. Non credi? Baci e buon lunedì e settimana!
Something went wrong...