https://ita.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/2318656-off-taker.html

Glossary entry

Inglese term or phrase:

Off-taker

Italiano translation:

acquirente

Added to glossary by Giovanni Pizzati (X)
Dec 19, 2007 01:35
17 yrs ago
13 viewers *
Inglese term

Off-taker

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Legale: Contratti
Here's some context (it is a commercial agreement):

Each of the Borrower and XXXXX (the "Off-taker") hereby acknowledges and agrees as that:
(i) effective as of the date hereof, the Borrower will grant a first priority security interest to the Collateral Agent, on behalf of and for the benefit of the Secured Parties, in all of its rights to receive payments arising from any sale on or after the date hereof of any products to the Off-taker, pursuant to the terms of which the first payment by the Off-taker to the Borrower is scheduled to be made on or after June 7, 2008;
(ii) unless otherwise instructed in writing by the Collateral Agent, all payments made or required to be made by the Off-taker or on behalf of the Off-taker in respect of any products or services purchased, directly or indirectly, from the Borrower or any of its respective affiliates on and after June 7, 2008 (the "Payment Obligations") shall be made directly to the Collateral Agent as follows:
Proposed translations (Italiano)
4 acquirente
4 acquirente/utilizzatore/usufruttuario
Change log

Dec 28, 2007 15:23: Giovanni Pizzati (X) Created KOG entry

Proposed translations

17 ore
Selected

acquirente

Gli "Off take Contracts" sono particolari contratti di compravendita, con cui l'acquirente (off taker) si
impegna ad acquistare una quantità prestabilita del prodotto, per un certo numero di anni, ad un prezzo
prestabilito.
La funzione degli off take contracts è quella di assicurare anticipatamente la vendita di almeno una
parte del prodotto ad un prezzo noto in anticipo, pone ndo la p.c. al riparo dalle turbolenze del mercato.
Esistono due diverse categorie di off take contracts chiamate rispettivamente "take and pay" e "take or
pay".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
7 ore

acquirente/utilizzatore/usufruttuario

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,it&lang=...

secure investments against ***off-taker*** risk. In some cases existing credit insurances can be used by project operators to secure their investment against ***off-taker*** risks. The Facility can provide a guarantee to partly compensate the project developer for the lost income if the electricity ***off-taker*** does not pay;

garantire gli investimenti contro il rischio connesso agli ***acquirenti***: in alcuni casi gli operatori dei progetti possono utilizzare le attuali assicurazioni di credito per garantire i propri investimenti contro il rischio connesso agli ***acquirenti***; lo strumento potrà fornire una garanzia a parziale compensazione del responsabile del progetto per le perdite di entrate dovute al mancato pagamento da parte degli ***acquirenti***;

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
e.g. private or creditworthy public shareholders, exporters, creditors, ***off-takers***
ad esempio azionisti privati o solidi azionisti pubblici, esportatori, creditori, ***utilizzatori***

Nel tuo caso essendoci Borrower opterei per utilizzatore o usufruttuario. Però parlando di 'sale of any products' si presta anche acquirente.
Something went wrong...