AIRLINE FINANCE/LEASE CONTRACT ENDORSEMENT

Italian translation: clausola AVN 67 AICG

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AIRLINE FINANCE/LEASE CONTRACT ENDORSEMENT
Italian translation:clausola AVN 67 AICG
Entered by: Daniela Zambrini

13:38 Jun 6, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: AIRLINE FINANCE/LEASE CONTRACT ENDORSEMENT
Contratto assicurativo aeronautico. la barretta fra le parole depista le mia traballanti certezze.
Grazie...come sempre!
melograna
Local time: 06:16
clausola AVN 67 AICG
Explanation:
si tratta di una clausola specifica predisposta per le assicurazioni degli aeromobili:

Aviation (AVN) Clauses

si tratta della clausola AVN 67 AICG
AIRLINE FINANCE / LEASE CONTRACT ENDORSEMENT (HULL WAR)

Since March 2005 the Aviation Insurance Clauses Group (AICG) has produced and published AVN clauses. For more information on the AICG visit www.aicg.co.uk.
The AICG establishes non-binding standard wordings, clauses and variants for use in aviation insurance policies.

ALSO in

http://www.alta.aero/aviationlaw/2009/upload/presentations/J...

and
http://www.iua.co.uk/IUA_Test/Documents/Clauses/Aviation_Cla...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-06 16:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

nello specifico, la 67 si riferisce ai rischi di guerra, e credo questo possa ricollegarsi ad una tua domanda KudoZ di ieri se non mi sbaglio ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-06 17:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

AIRLINE FINANCE/LEASE CONTRACT ENDORSEMENT è in nome ufficiale della clausola standard AVN 67 AICG.

Vedi se hai altri riferimenti simili nel testo, e scegli quale approccio seguire: direi che la scelta dipende da te.
Si tratta di clausole standard non vincolanti, che le parti possono modificare.
Vedi la relazione della Commissione Requisiti assicurativi applicabili agli esercenti di aeromobili nell’Unione europea –
Relazione sull’applicazione del regolamento (CE) n. 785/2004 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Al tuo posto chiederei al cliente se preferisce il nome della clausola per esteso in inglese o il suo riferimento in italiano con la numerazione (o ancora la traduzione tra parentesi). Se non ti hanno dato un manuale di stile di riferimento direi che la tua domanda è più che lecita! :-)
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 06:16
Grading comment
Grazie infinite per tutti i suggerimenti ricevuti. Alla fine lo lascio in inglese e metto tra parentesi il suo riferimento in italian. Grazie ancora per il prezioso aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4clausola AVN 67 AICG
Daniela Zambrini


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
airline finance/lease contract endorsement
clausola AVN 67 AICG


Explanation:
si tratta di una clausola specifica predisposta per le assicurazioni degli aeromobili:

Aviation (AVN) Clauses

si tratta della clausola AVN 67 AICG
AIRLINE FINANCE / LEASE CONTRACT ENDORSEMENT (HULL WAR)

Since March 2005 the Aviation Insurance Clauses Group (AICG) has produced and published AVN clauses. For more information on the AICG visit www.aicg.co.uk.
The AICG establishes non-binding standard wordings, clauses and variants for use in aviation insurance policies.

ALSO in

http://www.alta.aero/aviationlaw/2009/upload/presentations/J...

and
http://www.iua.co.uk/IUA_Test/Documents/Clauses/Aviation_Cla...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-06-06 16:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

nello specifico, la 67 si riferisce ai rischi di guerra, e credo questo possa ricollegarsi ad una tua domanda KudoZ di ieri se non mi sbaglio ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-06-06 17:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

AIRLINE FINANCE/LEASE CONTRACT ENDORSEMENT è in nome ufficiale della clausola standard AVN 67 AICG.

Vedi se hai altri riferimenti simili nel testo, e scegli quale approccio seguire: direi che la scelta dipende da te.
Si tratta di clausole standard non vincolanti, che le parti possono modificare.
Vedi la relazione della Commissione Requisiti assicurativi applicabili agli esercenti di aeromobili nell’Unione europea –
Relazione sull’applicazione del regolamento (CE) n. 785/2004 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:20...
Al tuo posto chiederei al cliente se preferisce il nome della clausola per esteso in inglese o il suo riferimento in italiano con la numerazione (o ancora la traduzione tra parentesi). Se non ti hanno dato un manuale di stile di riferimento direi che la tua domanda è più che lecita! :-)

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 06:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 88
Grading comment
Grazie infinite per tutti i suggerimenti ricevuti. Alla fine lo lascio in inglese e metto tra parentesi il suo riferimento in italian. Grazie ancora per il prezioso aiuto!
Notes to answerer
Asker: si, è parte di esso... ma secondo te devo lasciarla così com'è o esiste un modo per tradurlo? grazie Daniela!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search