GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:13 Feb 9, 2009 |
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Balance sheet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bonafide1313 Croatia Local time: 13:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | dugoročnja/srednjeročna financijska imovina/obveze |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
financial m/l term dugoročnja/srednjeročna financijska imovina/obveze Explanation: ako je ispravno napisano u prvom retku u množini "terms", možda bi moglo biti ovo gore - financial m/l terms = financijska m/l imovina/obveze, zavisi na kojoj strani bilance je -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-02-09 22:43:21 GMT) -------------------------------------------------- PROVISION CHARGES ACCOUNTS STAFF TERM INDEMNITY 8.155 3.168 DEBTS 215.468 116.877 . Financial M/L terms . . Financial M/L term banks . . Financial M/L bonds . . Other financial M/L debts . Financial short-term debts . . Financial short-term banks . . Financial short-term bonds . . Other financial short-term debts . M/L term debts to suppliers . Short-term debts to suppliers . Sundry M/L debts . Sundry short-term debts ACCRUED COSTS DEFERR. LIABILITIES mislim da su svakako financijske obveze |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.