Financial M/L term

Croatian translation: dugoročne/srednjoročne financijske obveze

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Financial M/L terms
Croatian translation:dugoročne/srednjoročne financijske obveze
Entered by: bonafide1313

20:13 Feb 9, 2009
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Balance sheet
English term or phrase: Financial M/L term
Opet nemam puno konteksta, samo stavke bilance:
Financial M/L terms
Financial M/L term banks
Financial M/L bonds
Other financial M/L debts

Znači li ova skraćenica "Medium/long term" i šta bi ona značilo "financial M/L term"?
Please, help!
eleonora_r
Local time: 13:46
dugoročnja/srednjeročna financijska imovina/obveze
Explanation:
ako je ispravno napisano u prvom retku u množini "terms", možda bi moglo biti ovo gore - financial m/l terms = financijska m/l imovina/obveze, zavisi na kojoj strani bilance je

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 22:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

PROVISION CHARGES ACCOUNTS
STAFF TERM INDEMNITY 8.155 3.168
DEBTS 215.468 116.877
. Financial M/L terms
. . Financial M/L term banks
. . Financial M/L bonds
. . Other financial M/L debts
. Financial short-term debts
. . Financial short-term banks
. . Financial short-term bonds
. . Other financial short-term debts
. M/L term debts to suppliers
. Short-term debts to suppliers
. Sundry M/L debts
. Sundry short-term debts
ACCRUED COSTS DEFERR. LIABILITIES


mislim da su svakako financijske obveze
Selected response from:

bonafide1313
Croatia
Local time: 13:46
Grading comment
To je upravo taj obrazac.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1dugoročnja/srednjeročna financijska imovina/obveze
bonafide1313


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
financial m/l term
dugoročnja/srednjeročna financijska imovina/obveze


Explanation:
ako je ispravno napisano u prvom retku u množini "terms", možda bi moglo biti ovo gore - financial m/l terms = financijska m/l imovina/obveze, zavisi na kojoj strani bilance je

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-09 22:43:21 GMT)
--------------------------------------------------

PROVISION CHARGES ACCOUNTS
STAFF TERM INDEMNITY 8.155 3.168
DEBTS 215.468 116.877
. Financial M/L terms
. . Financial M/L term banks
. . Financial M/L bonds
. . Other financial M/L debts
. Financial short-term debts
. . Financial short-term banks
. . Financial short-term bonds
. . Other financial short-term debts
. M/L term debts to suppliers
. Short-term debts to suppliers
. Sundry M/L debts
. Sundry short-term debts
ACCRUED COSTS DEFERR. LIABILITIES


mislim da su svakako financijske obveze

bonafide1313
Croatia
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 32
Grading comment
To je upravo taj obrazac.
Notes to answerer
Asker: Hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 4 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search