Nov 13, 2021 16:26
2 yrs ago
15 viewers *
German term

Fahrpraxis ist unbelastet

German to Italian Law/Patents Law (general)
Ich bin bei der Übersetzung einer verkehrsmedizinischen Begutachtung zur Fahreignung eines Menschen, dessen Fahrpraxis unbelastet ist. Ich warte auf eure Übersetzungsvorschläge. Vielen Dank für eure Hilfe.

Discussion

Christel Zipfel Nov 14, 2021:
@ Katja Bei diesem zweiten Vorschlag bewegen wir uns schon etwas – aber nur etwas! – in die richtige Richtung – zumindest weg von der Fahrtauglichkeit! Diese wird ja gemessen an der geistigen und körperlichen Kondition, also ob man zurechnungsfähig ist, keine schweren Krankheiten hat, gut sieht und gut hört usw. Alles Dinge, die für den Straßenverkehr wichtig sind, jedoch nichts mit dem vorherigen Verhalten zu tun haben. Aber: “incensuratezza”? Das scheint mir nun doch zu hoch gegriffen! Schließlich bin ich ja nicht gleich vorbestraft, wenn ich 10 oder 20 km zu schnell fahre! Wenn es zu keinem Unfall kommt, bekomme ich höchstens eine Geldstrafe und ein paar Punkte abgezogen. Aber meine Fahrpraxis ist dann eben “belastet”. Das kann es also auch nicht sein… Eine interessante Frage, die nicht so voreilig hätte geschlossen werden dürfen!
Im übrigen möchte ich klarstellen, dass es sich bei meinem disagree nicht etwa um einen *Zweifel*, sondern um die *absolute Überzeugung* handelt, dass die vorgeschlagene (und leider bereits akzeptierte) Antwort nicht die richtige sein kann!

Proposed translations

-1
1 hr
Selected

idoneo per la guida

oppure idoneità psicofisiche per la guida

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 28 min (2021-11-14 16:55:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, das von Christine angemerkter Zweifel stimmt wohl, auch wenn man nicht sehr viele Beispiele im Internet findet, auch nicht zum umgekehrten Fall der belasteten Fahrpraxis. Diese Belastungen werden ja wohl nur registriert, wenn die Vergehen schwerer sind und dann als Punkte in Flensburg in Deutschland oder als negative Punkte im Führerschein in Italien aufgezeichnet werden. Aufgrund meiner Fehlübersetzung möchte ich daher einen neuen Vorschlag machen: incensuratezza del conducente (https://responsabilecivile.it/lesioni-stradali-convalidato-l...
Peer comment(s):

disagree Christel Zipfel : Die Fahrpraxis eines Fahrers ist unbelastet, wenn er in der Vergangenheit nicht durch Übertretungen der Straßenverkehrsordnung am Steuer und/oder Unfälle aufgefallen ist. Das hat nichts mit der Fahrtauglichkeit zu tun!
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
5 hrs

la sperienza di guida

'In una prova medica, per i fini di viaggiare, la sperienza e gli esami di guida sono possibili.'

(TE: In eine medizinisch Einschätzung, für Zweck um Reisen, Fahrpraxis und eine Fahrprüfung möglich sein.')

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2021-11-20 10:44:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

E' sull'esperienza di guida'.
Peer comment(s):

neutral insighted : Ich verspreche hiermit, Lisa Rosengards Beiträge nicht mehr zu kommentieren oder zu bewerten. DON'T WORRY, BE HAPPY! La vita è bella!
1 day 12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search