Dec 16, 2020 20:14
3 yrs ago
34 viewers *
English term

vicodin

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Schmerzmittel
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
ich habe hier eine kleine, fast schon private Umfrage über den Konsum von bestimmten Substanzen, e.g., painkillers (like Vicodin), stimulants (like Ritalin or Adderall), sedatives or tranquilizers (like sleeping pills or Valium), or drugs like marijuana, cocaine or crack, club drugs (like ecstasy), hallucinogens (like LSD), heroin, inhalants or solvents (like glue), or methamphetamine (like speed)

Vicodin in ein Schmerzmittel, das in den USA auf dem Markt ist.
Vicodin® ist ein US-amerikanisches Arzneimittel, welches das schmerz- und hustenlindernde Opioid → Hydrocodon und das schmerzstillende Analgetikum → Paracetamol enthält. In der Schweiz sind die Wirkstoffe als einzeln als Monopräparate, aber nicht kombiniert erhältlich. Eine ähnliche Kombination ist zum Beispiel in Co-Dafalgan® enthalten (siehe unter Codein Paracetamol). https://www.pharmawiki.ch/wiki/index.php?
wiki=Vicodin#:~:text=Vicodin%C2%AE%20ist%20ein%20US,schmerzstillende%20Analgetikum%20%E2%86%92%20Paracetamol%20enth%C3%A4lt.
Siehe auch: https://de.wikipedia.org/wiki/Hydrocodon
"In der Arztserie Dr. House konsumiert der Protagonist Dr. Gregory House (Hugh Laurie) fortwährend Hydrocodon (Vicodin), um seine Schmerzen zu betäuben."
Meine Übersetzung ist für Deutschland. Da gibt es kein Schmerzmittel in dieser Wirkstoffkombination.
Meine Frage ist hier, wie ich "Vicodin" am besten im Deutschen ausdrücke. Hydrocodon-Paracetamol-Präparate?
Vielen Dank für eure Unterstützung.

Discussion

Daniel Gebauer (asker) Dec 17, 2020:
@Katja immer Glühwein ist auch langweilig ;-)
Katja Schoone Dec 17, 2020:
Du bewegst dich ja in illustren Kreisen ;-) Ich würde bei Vicodin bleiben. Ist hier, denke ich, auch den meisten ein Begriff und dann wie von Lirka vorgeschlagen die Wirkstoffe in ()
Daniel Gebauer (asker) Dec 16, 2020:

Proposed translations

32 mins
Selected

Vicodin® [Hydrocodon + Paracetamol]

I usually use the original name with the R sign, and put the active substances in [] parentheses.



--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2020-12-16 21:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ich wuerde einfach bei Vicodin bleiben und dazu anmerken, dass es sich um ein in Nord-Amerika erhaeltliches Medikament handelt, das .....enthaelt.
Note from asker:
Vielen Dank. Die Frage wird an Menschen gestellt, die sich in Deutschland aufhalten. Wie sollen die Vicodin nehmen?
Ok, die anderen Substanzen sind ja in DE auch teilweise illegal erhältlich, aber immerhin erhältlich. Vielleicht sollte ich bei Vicodin bleiben.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
19 hrs

Gelonida(R)

Für so eine Aufzählung "Schmerzmittel wie z.B." ist es wahrscheinlich nicht essenziell, dass es sich um genau denselben Codein-Abkömmling handelt. In Deutschland gibt es eine ähnliche Kombination, Paracetamol + Dihydrocodein, die als Gelonida, Talvosilen oder Paracetamol Comp im Handel ist.
Note from asker:
Vielen Dank! Ich bleib dann doch bei "wie etwa Vicodin" für diese konkrete Übersetzung.
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe : Dabei klingt Gelonida so harmlos ;-)
49 mins
Wie war das - immer nur Glühwein is ja auch langweilig... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search