Oct 11, 2016 20:10
7 yrs ago
English term
I brought you up in my mind.
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Добрый вечер. Коллеги, помогите подобрать правильный перевод.
Ситуация такая: эпизод, где онкобольная приходит к своему другу-врачу поздравить его с праздником и заодно сказать, что собирается бежать марафон, он ее отговаривает. Их диалог:
- Medically, I would advise against this. Even walking 26 miles for anyone,
especially you...
- No, no, no. Come on. Don't do that.
-You need to hear this. Okay, look...
- You know, it's funny. I *brought you up in my mind*. I remember you being so supportive. My friend just died in front of me!
Спасибо.
Ситуация такая: эпизод, где онкобольная приходит к своему другу-врачу поздравить его с праздником и заодно сказать, что собирается бежать марафон, он ее отговаривает. Их диалог:
- Medically, I would advise against this. Even walking 26 miles for anyone,
especially you...
- No, no, no. Come on. Don't do that.
-You need to hear this. Okay, look...
- You know, it's funny. I *brought you up in my mind*. I remember you being so supportive. My friend just died in front of me!
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Я Вас переоценила
Или с учетом разговорного стиля:" Смешно, знаете ли. Переоценила я Вас. Ведь Вы всегда .... " и т.д.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем!"
9 mins
Я думала о Вас лучше
или "У меня сложилось о Вас лучшее представление/впечатление"
+1
33 mins
А я-то думала...
Как мило. А я-то думала... Помню, поддерживали меня поначалу. А теперь выходит — дружба дружбой, а служба службой.
Истолкование:
God, I need Irene. Okay, God, since I brought you up, you know how much I need her.
The speaker means he has brought up the subject of God by mentioning him.
-- https://www.usingenglish.com/forum/threads/161937-Bring-you-...
Истолкование:
God, I need Irene. Okay, God, since I brought you up, you know how much I need her.
The speaker means he has brought up the subject of God by mentioning him.
-- https://www.usingenglish.com/forum/threads/161937-Bring-you-...
Peer comment(s):
agree |
Nara Yaralyan
: И предложенный перевод фразы 'My friend just died in front of me” тоже, мне кажется, очень-очень удачный! “А теперь выходит — дружба дружбой, а служба службой."
1 day 3 hrs
|
Спасибо.
|
9 hrs
я представляла вас не так
я представляла вас не таким/другим/по-другому/иначе
не так - более разговорно
не так - более разговорно
10 hrs
[кажется], я в вас ошиблась/ошибалась
как ошибалась я, ты не любил меня на самом деле (с)
+4
11 hrs
Зд.: а я (как раз) о вас/о тебе подумала/вспомнила (см. коммент.)
ИМХО, здесь нет никаких скрытых смыслов или игры слов, ЛГ ни в чем доктора не упрекает и не подозревает, просто рассуждает вслух:
</>"Знаешь, это забавно. Я тут как раз о тебе вспоминала. Ты всегда старался помочь... и т.д."
Bring smth up in one's mind (one's memory) - вспомнить, подумать о чем-л., вызвать что-л. в памяти, прийти на ум и т.п. Давайте попробуем сравнить с другими примерами словоупотребления:
I think what brought this up in my mind was reading through the various letters of Paul. Specifically the parts where he...
I wrote this in February of 2013, but last week I heard a teaching that really brought this up in my mind again, so I am moving it over to the blog.
ИМХО, как всегда и с учетом наличествующего контекста.
</>"Знаешь, это забавно. Я тут как раз о тебе вспоминала. Ты всегда старался помочь... и т.д."
Bring smth up in one's mind (one's memory) - вспомнить, подумать о чем-л., вызвать что-л. в памяти, прийти на ум и т.п. Давайте попробуем сравнить с другими примерами словоупотребления:
I think what brought this up in my mind was reading through the various letters of Paul. Specifically the parts where he...
I wrote this in February of 2013, but last week I heard a teaching that really brought this up in my mind again, so I am moving it over to the blog.
ИМХО, как всегда и с учетом наличествующего контекста.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Ivashkevich
: у меня такое же ИМХО
1 hr
|
Ура! Я в хорошей компании ))
|
|
agree |
eduard_
3 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
673286 (X)
: лучше не "только что" (тогда скорее всего было бы I have brought you up), а "Я думала о вас". Похожая структура нпр to bring sth up to sb's notice
19 hrs
|
А вообще по смыслу подойдет даже "ЧуднО. А я на вас/тебя рассчитывала. Ты/вы всегда...."
|
|
agree |
Irina Klimina
: Полностью поддерживаю!
1 day 2 hrs
|
Cпасибо!
|
Something went wrong...