Glossary entry

English term or phrase:

label

German translation:

Marker

Added to glossary by Stella Stanisavac
Jul 5, 2016 10:54
7 yrs ago
5 viewers *
English term

label

English to German Law/Patents Medical: Pharmaceuticals
Hat jemand eine Idee, wie man das Wort "label" in diesem Zusammenhang übersetzt?

Suitable labels are well known in the diagnostics field and include stable free radicals, fluorophores, radioisotopes, enzymes, chemiluminescent groups and chromogens.
Proposed translations (German)
4 +6 Marker

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

Marker

Wurde auch schon mal auf ProZ.com diskutiert: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/medical_instrume...
Note from asker:
Danke Frau Kollegin :)
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter
4 mins
Danke Regina :-)
agree Siegfried Armbruster
15 mins
Danke Siegfried :-)
agree Susanne Schiewe
17 mins
Danke Susanne :-)
agree Edith Kelly : und liebe Stella, ehe man fragt, mal im Glossar nachsehen, dann erübrigt sich oft die Frage und geht schneller.
1 hr
Da hätte man in diesem Fall allerdings vorrangig die Option "Markierung" angeboten bekommen – und die finde ich nach wie vor unpassend ;-)
agree Dr. Matthias Schauen : Oder "Markierung", wie in der alten Diskussion auch erwähnt (in der Regel meine Wahl)
1 hr
Danke Matthias :-) Das ist ja eigentlich ein gravierendes Argument für "Markierung", aber ich kenne den Begriff eher für das "labeling" und nicht für die "label".
agree Roman Lutz
8 hrs
Danke Roman :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search