Apr 5, 2012 15:54
12 yrs ago
English term

Wrap around cover to compulsory pool arrangements

English to French Bus/Financial Insurance
Bonjour,

Il s'agit d'une compagnie d'assurance internationale qui énumère ces différents points forts dans une brochure.

Voici la phrase entière : Direct access and wrap around cover to compulsory pool arrangements worldwide.

Vos suggestions de traduction sont les bienvenues !

Merci d'avance,

Constance de Crayencour

Discussion

Constance de Crayencour (asker) Apr 5, 2012:
Piscine... Je pense qu'il ne faut pas chercher dans cette direction car il n'est nulle part question de piscine dans le texte, qui a été écrit par un britannique. Mais j'ai effectivement bien du mal à comprendre le sens exact de cette phrase...
Alison Sparks (X) Apr 5, 2012:
English? The actual English doesn't seem very clear in any case. Perhaps it's US-EN? Wrap around cover could be "global cover of any or every contingency", but I'm a bit confused about the pool which might be in the context of "pooled or shared cover" or could it be to do with the new legislation about swimming pools?

Proposed translations

1 hr
Selected

couverture intégrale des dispositions partagées et obligatoires

Je ne pense pas que "to..pool" soit ici un verbe ('mettre en commun').. et ça ne me semble pas non plus être lié à des piscines ou bassins... mais plutôt à des arrangements/dispositions partagées/en commun..

Parlent-ils de 'dispositions' (dans le texte) ?

Voilà donc une suggestion, mais je ne suis pas sur du tout!
Note from asker:
Pour répondre à votre question, non, il n'est pas spécialement question de dispositions dans le texte mais plutôt des différentes solutions proposées par l'entreprise en matière d'assurance. Merci pour votre suggestion !
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search