Glossary entry

German term or phrase:

"HAUSHÄLTER"

Italian translation:

economi

Added to glossary by Milena Cardaci
Aug 18, 2007 11:47
16 yrs ago
German term

"HAUSHÄLTER"

Non-PRO German to Italian Art/Literary Religion Rivista divulgativa sullo yoga
Si parla di controllo degli istinti sessuali nella società indiana.
CONTESTO: Zwischen dem Pfad des lebenslangen Zölibats und dem westlichen Weg ungezügelter Vergnügungssuche liegt der mittlere Weg regulierter Sexualität. Die meisten von uns sind das, was in traditionellen Geselschaften wie der indischen "HAUSHÄLTER" genannt wird.
Proposed translations (Italian)
3 economi
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Christel Zipfel, Birgit Elisabeth Horn

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 hrs
Selected

economi

...tradotto letteralmente e, visto che qui è inteso in senso "stretto", potrebbe anche andare bene rimanere nella stessa metafora, allude al verbo "mit etwas haushalten", cioè fare economia/risparmiare/gestire al meglio le risorse ...
Note from asker:
Speravo in un'interpretazione meno letterale, ma neppure io sono riuscita a trovarla!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie per l'aiuto!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search