legal translation: citación o citatorio? Iniziatore argomento: Juan Manuel Macarlupu Peña
|
Buenos días! Les solicito su opinión en relación a lo siguiente: ¿Siempre que estemos hablando de citaciones legales se debe usar el término "citatorio" en vez de "citación"? Ya que encontré alguna que otra referencia online, y la RAE parece confirmarlo, pero quería saber qué opinan ustedes. Gracias. Saludos! RAE: citación. (Del lat. citatĭo, -ōnis). 1. f. Acción de citar. 2. f. Der. Aviso por el que ... See more Buenos días! Les solicito su opinión en relación a lo siguiente: ¿Siempre que estemos hablando de citaciones legales se debe usar el término "citatorio" en vez de "citación"? Ya que encontré alguna que otra referencia online, y la RAE parece confirmarlo, pero quería saber qué opinan ustedes. Gracias. Saludos! RAE: citación. (Del lat. citatĭo, -ōnis). 1. f. Acción de citar. 2. f. Der. Aviso por el que se cita a alguien para una diligencia. citatorio, ria. (Del lat. citatorĭus). 1. adj. Dicho de un documento: Con que se convoca a una persona para que comparezca ante alguien. U. t. c. s. ▲ Collapse | | | Henry Hinds Stati Uniti Local time: 13:29 Da Inglese a Spagnolo + ... In memoriam
Como siempre, te conviene definir con mayor claridad tu consulta, y sobre todo con CONTEXTO, pues las palabras tienen múltiples significados. | | |
Henry Hinds wrote: Como siempre, te conviene definir con mayor claridad tu consulta, y sobre todo con CONTEXTO, pues las palabras tienen múltiples significados. Gracias por tu respuesta Henry! No estoy traduciendo ningún término en particular, más bien estoy armando unos glosarios y me surgio la duda de si hay alguna "regla generalizada" para el uso de "citatorio" en vez de "citación" cuando estamos en el ámbito de lo legal, por eso lo posteo en el foro, y no como una KudoZ, porque no es en relación a la traduccion de un término en particular. Gracias de nuevo por tu pronta respuesta. Saludos a todos! | | | Neil Coffey Regno Unito Local time: 20:29 Da Francese a Inglese + ... ¿Diferencia regional? | Jul 14, 2011 |
Hola Juan -- a lo mejor estas definiciones ("citación", sustantivo, "citatorio", adjetivo) reflejan lo que es el uso común en España pero no necesariamente en otros países. En México, por ejemplo, "citatorio" se usa como sustantivo, y es la palabra que aparece como título en los... citatorios.
[Edited at 2011-07-14 17:38 GMT] | |
|
|
Yo en los documentos jurídicos he visto más bien "citación" (por ejemplo "cédula de citación"). "Citatorio" es la primera vez que lo oigo. | | |
Neil Coffey wrote: Hola Juan -- a lo mejor estas definiciones ("citación", sustantivo, "citatorio", adjetivo) reflejan lo que es el uso común en España pero no necesariamente en otros países. En México, por ejemplo, "citatorio" se usa como sustantivo, y es la palabra que aparece como título en los... citatorios.
[Edited at 2011-07-14 17:38 GMT] De hecho, en México he encontrado un leve atisbo de preferencia en el uso de Citación como un aproximado de cita bibliográfica, hemerográfica, etc., vs Citatorio escolar, citatorio legal, citatorio sindical, etc. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » legal translation: citación o citatorio? Advanced search CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
More info » |
| Trados Studio 2021 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |