This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Translation projects are not different from humanitarian aid packages.
Thread poster: Som Kethyasey
Som Kethyasey Cambodia Local time: 09:04 Member (2014) English to Khmer (Central) + ...
Jul 13, 2021
Translation projects are like humanitarian aid packages. They should be given directly to translators/interpreters of underdeveloping/developing countries to improve their living conditions. This is because I have seen many projects from the United States, European communities, and other advanced countries being subcontracted and awarded directly to companies or agencies in big and developed countries such as China or India before reaching the hands of those in poor countries like Cambodia with ... See more
Translation projects are like humanitarian aid packages. They should be given directly to translators/interpreters of underdeveloping/developing countries to improve their living conditions. This is because I have seen many projects from the United States, European communities, and other advanced countries being subcontracted and awarded directly to companies or agencies in big and developed countries such as China or India before reaching the hands of those in poor countries like Cambodia with the highly reduced price. Please reconsider this point and help to improve the living condition of people of poor countries.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Fulton United States Local time: 22:04 German to English
Unfortunate nature of the business
Jul 14, 2021
It would stand to reason that NGOs and other aid/development agencies would seek out in-country entrepreneurs to provide language services for local/indigenous languages, since doing so would provide more local jobs than non-local agencies.
Unfortunately, these agencies allegedly attempt to maximize their resources while minimizing costs, including time expenditure. This means utilizing a single source for translations into multiple languages, rather than trying to find individual i... See more
It would stand to reason that NGOs and other aid/development agencies would seek out in-country entrepreneurs to provide language services for local/indigenous languages, since doing so would provide more local jobs than non-local agencies.
Unfortunately, these agencies allegedly attempt to maximize their resources while minimizing costs, including time expenditure. This means utilizing a single source for translations into multiple languages, rather than trying to find individual in-country language service providers for less common languages.
To change this situation would require a concerted effort on the part of local entrepreneurs to raise awareness among NGOs and the like. ▲ Collapse
P.L.F. Persio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free