English term
Mover over the Fed
I do not quite understand the meaning of "move over" in this sentence, where it is used as a transitive verb.
I would appreciate your suggestions.
Many thanks in advance!
Jan 12, 2018 23:13: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yvonne Gallagher, Tony M, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
It is time to stop considering the Fed as the key player
"Make way for someone else".
Many thanks, Mark. I realize that in the text a comma is missing between MOVE OVER and FED, hence my puzzlement... |
agree |
Tony M
: Yes, and I think Asker ia parsing it wrongly, since it is not being used transitively here. 'The Fed' is the subject of this imperative verb.
10 mins
|
agree |
Yvonne Gallagher
42 mins
|
agree |
philgoddard
: I don't think they're saying "make way for someone else", just "the Bank of Japan is a big hitter too".
58 mins
|
Yes, fair enough, I was just trying to explain the meaning of "move over".
|
|
agree |
Jack Doughty
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
agree |
Sarah Bessioud
1 hr
|
agree |
JohnMcDove
2 hrs
|
agree |
acetran
3 days 1 hr
|
The Federal Reserve of the US needs to acknowledge that it is no longer the Big Kahuna
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2018-01-12 15:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
In Spanish, the idea could be summed up thus:
La Reserva Federal de EE.UU. se ha convertido en una vieja gloria. Ya no tiene el mismo protagonismo que antaño.
agree |
Yvonne Gallagher
: well yes, but if Asker doesn't understand "move over", they are unlikely to understand "Big Kahuna" Mark already said "key player"?//true!
12 mins
|
Thank you, Gallagy. My point was that the posted phrase was not only a statement to readers, but an implicit exhortation to the Federal Reserve.
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't think it's an exhortation to anyone in particular.
32 mins
|
neutral |
AllegroTrans
: I don't (as a European) understand "Big Kahuna"; it's presumably US speak
45 mins
|
agree |
JohnMcDove
: https://en.oxforddictionaries.com/definition/big_kahuna As a Spaniard living in this Global Hamlet, never been to Hawaii, but I believe in Oxford! ;-)
1 hr
|
neutral |
Daryo
: it's not really meant to be a message for the Fed - they are not expected to "acknowledge" anything ... it's only a figure of speech to express author's opinion that they are no longer the No 1. // "una vieja gloria" is about right ...
11 hrs
|
agree |
acetran
3 days 41 mins
|
Ignore the Fed / Federal Reserve
Thanks, I had thought of something like "Forget about the Fed" (in Spanish). But I was not sure whether it was too strong. |
disagree |
AllegroTrans
: No it doesn't mean "ignore" the Fed, simply that the BoJ has become more important
1 hr
|
It is to me.
|
|
disagree |
Tony M
: As A/T says, this isn't a suggestion to anyone else to "ignore the Fed".
1 hr
|
It is to me.
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: Wrong//Who says so? 3 native speakers that's who. You have totally misunderstood this. "Move over" does NOT mean "ignore". End of.
6 hrs
|
Who says so? Read my post note.
|
|
neutral |
Tina Vonhof (X)
: 'Forget about the Fed' would work better, it simply means that the Fed is not number 1 anymore. 'Ignore' goes to far - that means pay no attention to the Fed at all anymore.
6 hrs
|
Probably. Better than some other euphemisms I've seen.
|
get off the center stage
it's more a figure of speech, not really really a message to the US Federal reserve
disagree |
Yvonne Gallagher
: not idiomatic at all! (1 other ghit!)
1 day 11 hrs
|
there is no way to argue with anyone's personal perception ...
|
|
disagree |
AllegroTrans
: I think the asker wanted an explanation rather than another hip statement// it’s not really self-explanatory to someone who hasn't got native EN knowledege
2 days 10 hrs
|
"hip statement"? I would more see it as a self-explanatory figure of speech ... so it should count as an "explanation"?
|
Discussion
From Longman Dictionary of Contemporary Englishmove over
phrasal verb1 to change position so that there is more space for someone else Move over a little, so I can get in.
2 to start using a different system, doing a different type of work etc to Most companies have moved over to computer-aided design systems.
3 to change jobs, especially within the same organization or industry from The company’s new publisher just moved over from Villard Books.4 move over Madonna/Walt Disney/CD-ROMs etc used when saying that something new is becoming more popular than something older – used humorously Move over, Armani, there’s a new designer taking the fashion scene by storm.
https://www.atanet.org/certification/aboutexams_error.php
In this connection, it is noteworthy that no one has come to your defense.
In the face of all this, your appeals to your education and experience are irrelevant.
None of this means that you are a bad translator or that you do not have a very good knowledge of English. It simply means that you made a mistake, as even the best translators do from time to time. Get over it and move on.
So I believe that what you are advocating puts a completely different slant on the text — and one which, in my view, is unwelcome in the context of this document as given.
According to MacMillan Dictionary:
"move over: to stop doing something in order to let someone else do it".
In other words. ignore the Fed or forget about the Fed. Cheers! :-)
https://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/m...
It is analogous to the cover story that appeared in Sports Illustrated when Michael Jordan had initially retired from basketball and was trying his hand at baseball ("Bag it Michael!"). The message that his pursuit of a baseball career was a chimera was not intended not only for the magazine's readers, but for Jordan himself (who in fact abandoned baseball shortly afterward, and returned to basketball).
I guess I've been more interested in the feds than in The Fed.
"The Fed" is commonly used to refer to the Federal Reserve System of the United States.
https://www.federalreserve.gov/newsevents/pressreleases/mone...
Does anyone call The Federal Reserve "the Fed"?