This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian - Standard rate: 0.15 EUR per word / 25 EUR per hour French to Italian - Standard rate: 0.15 EUR per word / 25 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 25 EUR per hour English to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 25 EUR per hour
French to Italian: Informare, consigliare, dialogare : Tre modi di accompagnare le persone nell'orientamento dei loro percorsi professionali e di vita General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French Concevoir et construire sa vie
Dans le contexte « liquide » (Bauman, 2007) des sociétés la modernité tardive (Giddens, 1991), la fonction de « holding » (Winnicott, 1986) – qu’assuraient précédemment des institutions sociétales établies, tels que les systèmes idéologiques, les organisations syndicales, sociales, politiques, religieuses, certaines représentations collectives, certains collectifs, etc. – s’affaiblit.
Ces institutions et systèmes représentatifs fournissaient aux individus certains modèles de vie considérés comme « une vie normale » pour quelqu’un de cet âge, de ce sexe et de cette condition, des ensembles de présomptions sur le monde, certaines croyances relatives à un avenir meilleur, etc., qui donnaient un sens quasi immédiat à leur vie quotidienne.
Conséquences : les compétences requises pour s’orienter aujourd’hui comprennent des dimensions relatives au sens de l’existence ou à la construction de l’identité individuelle.
Exemple :
DeFillippi et Arthur (1996) distinguent :
- Le « knowing-why » (« savoir pourquoi ») : le sens que la personne accorde à ses différents investissements dans ses différents domaines de vie, en relation avec ses attentes majeures relatives à son existence.
- Le « knowing how » (« savoir comment ») : tous les savoirs, connaissances, savoir-faire, savoirs pratiques, attitudes, etc. permettant à la personne d’effectuer les activités qu’elle sait faire.
- Le « knowing whom » (« connaître qui ») : se rapporte aux réseaux de relations sociales sur lesquels la personne peut s’appuyer.
En résumé :
L’exigence sociétale majeure en matière d’orientation dans les sociétés liquides est que les individus développent un sens de soi s’appuyant sur un ensemble de compétences – ou encore un capital d’identités – leur permettant de faire face aux multiples adaptations requises pour conduire leur vie personnelle et professionnelle.
Ces observations conduisent les praticiens de l’accompagnement en orientation à se demander :
Comment aider les personnes à faire face à cette exigence sociale de gouverner leur parcours professionnel et leur vie ?
Toutes les expériences vécues par les personnes jouent un rôle dans la formation des différentes compétences qu’on attend d’elles pour s’orienter.
Mais ces expériences varient considérablement selon les individus, notamment en fonction de leur position sociale et de leur sexe.
Conséquence :
Les individus disposent de capitaux de compétences pour s’orienter qui diffèrent considérablement tant en volume qu’en nature
Les activités, interactions et interlocutions des individus dans leurs différents contextes de vie jouent un rôle déterminant dans la construction des compétences requises pour s’orienter.
Cependant : la participation de l’individu à tel ou tel contexte d’interactions et de dialogues est étroitement liée, d’une part, au volume des différents types de capital (économique, culturel et social) qu’il détient (ou que sa famille possède, quand il s’agit d’un adolescent ou d’un adulte émergent) (Bourdieu & Wacquant, 1992) et, d’autre part, à son sexe (Oakley, 1972).
Mais, certains contextes constituent des domaines d’expériences qui permettent aux individus de construire des compétences pour s’orienter ayant une plus grande utilité – ou valeur – sociales que d’autres.
Par ailleurs, ceux-ci peuvent interagir et dialoguer dans un nombre plus ou moins important de contextes (en général : les personnes les mieux dotées dans les différents types de capital interagissent dans un plus grand nombre de contextes).
Tous ces facteurs se conjuguent pour aboutir à un même résultat : pour s’orienter, chaque personne s’appuye sur un capital de compétences qui peut différer considérablement – en termes de nature et de volume – de celui d’une autre personne. Les pouvoirs d’agir des individus en cette matière – notablement différents – apparaissent étroitement liés à leur positionnement social.
Translation - Italian Concepire e costruire la propria vita
Nel contesto "liquido" (Bauman, 2007) delle società tardo moderne (Giddens, 1991), la funzione dell'"holding" (Winnicott, 1986) – che in precedenza garantiva istituzioni sociali stabilite come i sistemi ideologici, le organizzazioni sindacali, sociali, politiche, religiose, determinate rappresentazioni collettive, dati gruppi, ecc. – si indebolisce.
Tali istituzioni e sistemi rappresentativi fornivano agli individui determinati modelli di vita che venivano considerati come "una vita normale" per un individuo di una certa età, di un certo sesso e con una data condizione, avente una determinata visione del mondo, con determinate credenze circa un avvenire migliore, ecc, in grado di dare un senso quasi immediato alla propria vita quotidiana.
Conseguenze : le competenze richieste per orientarsi oggi comprendono dimensioni relative al senso della vita o alla costruzione dell'identità individuale.
Esempio:
DeFillippi e Arthur (1996) distinguono:
- Il "knowing-why" (sapere perché): il senso che la persona dà ai diversi investimenti nei diversi campi della propria vita, in relazione alle aspettative più rilevanti rispetto alla propria esistenza.
- Il "knowing how" (saper come): tutti i saperi, le conoscenze, il saper fare, i saperi pratici, le attitudini, ecc. che permettono alla persona di svolgere le attività che sa fare.
- Il "knowing whom" (conoscere chi): fa riferimento alle reti sociali sulle quali la persona può far leva.
In breve:
L’esigenza sociale più rilevante in materia di orientamento nelle società liquide è che gli individui sviluppino la coscienza di sé, facendo leva su un insieme di competenze – oppure un patrimonio di identità – che permetta loro di affrontare i numerosi adattamenti richiesti per condurre la loro vita personale e professionale.
Tali riflessioni portano gli operatori dell'orientamento a porsi la seguente domanda:
Come aiutare le persone ad affrontare il bisogno sociale di gestire il proprio percorso professionale e di vita?
Ogni esperienza vissuta da una persona svolge un ruolo importante nella formazione delle diverse competenze di cui ha bisogno per orientarsi.
Tali esperienze, però, variano considerevolmente a seconda degli individui e in particolare in funzione della loro posizione sociale e del loro sesso.
Ne consegue che:
Gli individui dispongono di patrimoni di competenze per orientarsi differenti sia per quantità sia per natura
Le attività, interazioni e interlocuzioni degli individui nei loro diversi contesti di vita svolgono un ruolo determinante nella costruzione delle competenze necessarie a orientarsi.
Tuttavia: la partecipazione del singolo in determinati contesti di interazione e dialogo è strettamente legata, da un lato, ai diversi tipi di patrimonio (economico, culturale e sociale) che egli possiede (o che possiede la sua famiglia, se si stratta di un adolescente o di un post adolescente) (Bourdieu & Wacquant, 1992) e, da un lato, al suo sesso (Oakley, 1972).
Tuttavia, alcuni contesti costituiscono campi esperienziali che permettono agli individui di costruire le competenze necessarie a orientarsi e aventi un'utilità – o un valore – sociale più elevato di altri.
D'altro canto, questi possono interagire e dialogare in un numero più o meno importante di contesti (in generale: le persone più dotate nei diversi tipi di patrimonio interagiscono in un più ampio spettro di contesti).
L'insieme di questi fattori si coniuga per dar luogo allo stesso risultato: per orientarsi, ciascuno fa leva su un patrimonio di competenze che può differire notevolmente – in termini di natura e di quantità – da quello di un'altra persona. Il potere d'azione degli individui in questo campo – notevolmente diverso l'uno dall'altro – appare strettamente legato alla loro posizione sociale.
English to Italian: Creazione e sviluppo di forum nazionali per la politica di orientamento permanente General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Today, there is a political consensus in Europe that guidance and counselling are seen as key strategic components for implementing lifelong learning and employment strategies at
regional and national levels. Accordingly, the main challenge for Member States is to ensure that citizens have easy access to guidance services, that these services are coherent and
holistically organised, and that they support citizens’ ability to formulate personal action plans for further learning, career management and other life goals. Measures to involve citizens
more systematically in designing, developing, evaluating and managing guidance services are also strongly encouraged.
The Council resolution on strengthening policies, systems and practices in guidance throughout life in Europe (Council of the European Union, 2004) invites Member States to create a suitable institutional environment and adequate systemic devices for converging strategies towards building national and regional lifelong guidance systems across sectors, with high levels of equity, efficiency and quality. In this context, improved cross-sectoral and multiprofessional cooperation, increased dialogue and stronger partnerships among all key players and stakeholders will help lifelong guidance become a reality in the Member States.
This manual is part of Cedefop’s contribution to supporting Member States in establishing and strengthening structures for more effective guidance policy formulation and
implementation. It not only identifies outstanding initiatives and good practices, but also gives insights into strategic choices and experimental approaches that Member States have taken in setting up their national guidance forums.
By providing the reader with concrete examples, this publication is an ideal tool for policyand decision-makers with responsibility for national and regional guidance policies, systems and practices in the education and employment sectors. It is especially valuable for the
European lifelong guidance policy network that supports implementation of the 2004 resolution, as well as continuing the development work carried out by the European Expert
Group for Lifelong Guidance (2002-07) to which Cedefop actively contributed.
Along with the guide Improving lifelong guidance policies and systems: using common European reference tools (Cedefop, 2005), this manual will help Member States reinforce
their policy- and decision-making mechanisms in lifelong guidance and benchmark them in relation to other European countries and regions. We hope the contents of the manual will be openly debated and actively applied at national and regional levels.
Translation - Italian L’Europa riconosce oggi unanimemente l’orientamento e il counselling come componenti essenziali per l’attuazione
delle strategie di apprendimento permanente e dell’occupazione a livello regionale e nazionale. La sfida prioritaria per gli Stati membri è pertanto:assicurare ai cittadini libero accesso ai servizi di orientamento; garantire la coerenza e l’organizzazione globale dei servizi offerti e verificare che gli stessi siano in grado di sostenere la capacità dei cittadini di formulare piani d’azione personali per la propria formazione futura, la gestione professionale e altri obiettivi di vita. È inoltre estremamente importante favorire lo sviluppo di misure che coinvolgano i cittadini in
modo più sistematico nella concezione, lo sviluppo, la valutazione e la gestione dei servizi di orientamento.
La Risoluzione del Consiglio relativa al rafforzamento delle politiche, dei sistemi e delle pratiche nel campo dell’orientamento permanente in Europa (Consiglio dell’Unione europea, 2004) invita gli Stati membri a creare
un ambiente istituzionale adeguato nonché appropriati strumenti di sistema per favorire la convergenza delle strategie per la costruzione di sistemi di orientamento
permanente regionali e nazionali, trasversali ai diversi settori e con elevati standard di equità, efficacia e qualità.
In tale contesto, il miglioramento della
collaborazione intersettoriale e interprofessionale,
l’accrescimento del dialogo e il rafforzamento dei partenariati più importanti tra attori principali e gli
stakeholder, aiuteranno l’orientamento permanente a divenire una realtà negli Stati membri. La presente guida è parte del contributo del Cedefop a supporto degli Stati
membri per la definizione e il rafforzamento di strutture per una formulazione e un’attuazione più efficace della politica
d’orientamento; non solo vengono definite le iniziative e le buone pratiche importanti, ma vengono anche fornite
indicazioni sulle scelte strategiche e gli approcci sperimentali che gli Stati membri hanno adottato nell’istituire i forum nazionali di orientamento.
Ricca di esempi concreti,la presente pubblicazione è uno strumento ideale per i decisori politici e i responsabili
delle politiche di orientamento nazionali e regionali, dei sistemi e delle pratiche nei settori dell’istruzione e
dell’occupazione. È uno strumento particolarmente
utile alla Rete europea per lo sviluppo delle politiche in materia di orientamento permanente (European
lifelong guidance policy network) che sostiene l’attuazione della risoluzione del 2004 nonché al proseguimento del
lavoro svolto dal Gruppo di esperti europei per l’orientamento permanente (European Expert Group for Lifelong Guidance) (2002-2007) a cui il Cedepof
ha contribuito in maniera attiva.
Insieme alla guida Migliorare le politiche e i sistemi di orientamento lungo tutto l’arco della vita. Uso di strumenti
di riferimento europei comuni (Cedefop, 2005), la presente aiuterà gli Stati membri a rafforzare i propri meccanismi
decisionali e di elaborazione di politiche per l’orientamento permanente e potrà fungere da strumento di misura
per le performance di ciascuno Stato membro in relazione ad altre regioni e Paesi europei. L'auspicio è che il contenuto di tale guida venga ampiamente dibattuto e attivamente applicato a livello nazionale e regionale.
French to English: Glory and misery of the professional dancer General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Danser est agréable, cela contribue à la beauté du corps et à une bonne santé physique et mentale. Cependant, lorsqu’on devient danseur professionnel, la vie n’est pas toujours rose, mais souvent pleine d’amertume et de difficultés.
L’écrivain Nagai Kafû écrit ce qui suit dans son roman « La danseuse » :
« Peu importe le métier qui vous permet de gagner votre vie, souvent, même les choses que l’on prenait plaisir à faire au début deviennent ennuyeuses » ; « une fois le rêve de devenir une vedette disparu, danser devient juste une besogne à accomplir sur scène ».
La danse qui était dans le domaine du « haré » (fête, évènement qui ne fait pas partie du quotidien) passe dans le domaine du « ké » (quotidien) dès que l’on commence à en vivre*.
* La notion de « haré » et de « ké » a été formulée par l’ethnographe japonais, Kunio Yanagita (1875-1962). C’est l’une des visions traditionnelles du monde au Japon.
Lorsqu’on souhaite consacrer sa vie à la danse, il est impossible d’ignorer la dimension financière/matérielle. Par ailleurs, il n’est pas concevable d’adapter sa prestation en fonction du cachet. Les spectateurs n’imagineront jamais qu’un spectacle est médiocre et de mauvaise qualité parce que les danseurs ne sont pas suffisamment rétribués. Les conditions, bonnes ou mauvaises, sont l’affaire des interprètes et non des spectateurs.
On peut préserver une passion pure pour la danse si elle reste un passe-temps, et que l’on exerce une autre profession.
Même si l’on arrive à devenir danseur professionnel, la vie est un chemin de croix. Par exemple, beaucoup de gens s’étonnent du fait que le revenu annuel d’un danseur mondialement célèbre soit beaucoup plus bas que celui du patron d’un petit magasin à côté de chez eux. Il n’est pas rare qu’un danseur vedette mène une vie indigente après sa retraite. Il est vraiment regrettable que quelqu’un doué de talent et de beauté, devenu danseur professionnel après avoir franchi maints obstacles et difficultés, ayant brillamment réussi, termine sa vie de cette façon.
Qui plus est, dans les métiers physiques comme ceux du sport ou de la danse la durée des carrières est plutôt courte, avec parfois des interruptions. Bien entendu devenir le meilleur est extrêmement difficile, quelle que soit la profession. Mais le fait qu’un danseur soit obligé de prendre sa retraite à trente ou quarante ans, bref, qu’il soit limité physiquement est ce qui rend sa profession différente des autres. Certains danseurs vedettes ont pu mener temporairement une vie fastueuse, mais il est rare que cela dure longtemps.
Je me souviens être allée au Japon rendre visite à ma mère malade :
« C’est bien pour toi d’avoir du travail partout dans le monde », déclara ma mère. Je lui répondis, « Mais ma cuisine, c’est une voiture enflammée ! ». Ma mère sembla trouver cela étrange.
* « Ma cuisine, c’est une voiture enflammée » est une expression japonaise qui signifie qu’en dépit d’une apparence prospère, la situation financière est désastreuse.
Nous venons d’évoquer les conditions difficiles auxquelles les danseurs professionnels doivent faire face. Voyons maintenant ce qu’il en est de la gloire. Bien que gagner sa vie en dansant ne soit pas une sinécure, les jeunes désireux de devenir danseurs professionnels sont fort nombreux, ce qui prouve toute la magie de l’art scénique.
La satisfaction de recevoir les applaudissements alors qu’on vient de terminer le spectacle, tout en sueur, l’émotion du premier cachet, le sentiment d’avoir accompli quelque chose avec toute la troupe, la fierté de recevoir les félicitations du maître, l’exaltation à l’écoute des louanges des spectateurs et de la presse, toutes ces joies doivent encourager ceux qui se consacrent avec passion à la scène et attirer ceux qui désirent y goûter. Intrépides, beaucoup de jeunes croient que la jeunesse dure éternellement : ni la vieillesse, ni les souffrances physiques, ni la précarité ne les effraient. Et en effet, ceux qui se préoccupent de l’avenir ne peuvent devenir artistes professionnels de la scène.
D’où l’importance d’un système permettant de soutenir, d’éduquer et d’encadrer ceux qui se lancent dans l’aventure. Il est également nécessaire de créer de nouvelles opportunités. Si seulement le marché du travail se développait, la concurrence serait moins acharnée.
En ce qui concerne le Butô, la globalisation est indispensable. J’y ai beaucoup contribué ces dernières années, en permettant à un grand nombre d’occidentaux de découvrir ce mode d’expression artistique.
Lors du festival de Butô à Paris, la présentation des textes ci-dessous a rencontré un écho très favorable.
"Toi" cerné (e) par nationalité, époque, milieu, position, et par tes propres traits.
Est-ce cela qui dès l'origine cerne le soi ? Où trouver le "choix" ?
Ce "corps" que tu n'as jamais pu fuir de ta vie, lui aussi te cerne.
Mais c'est du coeur de cet encerclement même que surgit le BUTO,
né d'un désir de dépassement commun à tous les hommes.
C'est pourquoi le BUTO peut être reconnu dans le monde entier et pratiqué par toutes les nationalités.
Translation - English Dancing is fun and contributes to the beauty of the body and to physical and mental health. However, when one becomes a professional dancer, life is not always simple, but often full of bitterness and difficulties.
In his short story Odoriko (The dancer), Nagai Kafū wrote that no matter what job one does, often even the things that at the beginning one did with pleasure become annoying; the dream of becoming a star disappeared, dancing becomes just a need to accomplish on stage.
Dancing which was once part of the Hare (extraordinary) field passes to the Ke (ordinary) field once one begins to earn one's living by it*.
*The notion of Hare and Ke was formulated by the Japanese ethnographer Kunio Yanagita (1875-1962). This is one of the traditional Japanese visions of the world.
When one wishes to dedicate one's life to dance, one cannot neglect the financial/material dimension. Besides, one cannot adapt the performance according to the fee. An audience will never understand that a performance is mediocre or of poor quality because the dancers are not being paid fairly. Good or bad conditions are something that must be managed by dancers not by the audience.
One can keep one’s passion for dance unspoiled if it remains a hobby and one does another job.
Even when one achieves becoming a professional dancer, life is still difficult. For example, many people are amazed by the fact that the annual income of a world renowned dancer is much lower than that of the shop owner on the corner. It is not rare that a dance star lives a meager life after his/her retirement. It is really a shame that someone who has talent and beauty, who becomes a professional dancer after having overcome a lot of difficulties, having brilliantly succeeded, must end his or her life this way.
Moreover, in physically demanding professions such as dance or sport, the duration of a career is rather short and sometimes full of interruptions. Of course becoming the best is hard no matter what the career, but the fact that a dancer is obliged to retire in his/her thirties or forties and the fact that he/she is physically limited is what characterizes this career, making it different from others. Some dance stars have had the opportunity to temporarily live a sumptuous life, but it rarely lasts for a long time.
I remember visiting my mother who was ill in Japan.
"I envy you having a job allowing you to work all over the world" my mother declared. I answered back "But mom, my kitchen is a fiery chariot*". She seemed to find this rather strange.
* "My kitchen is a fiery chariot" is a Japanese expression meaning "All that glitters is not gold", that is to say that despite very impressive appearances, the financial situation is far from ideal.
We just mentioned the difficult conditions that professional dancers must face. Let us now have a look at their glories. Even if earning one's living by dancing is not a sinecure, there is an abundance of young people wishing to become professional dancers, which shows all the magic of the performing arts.
The satisfaction of being applauded when one ends a performance, while still sweating, the excitement of receiving your first fee, the feeling of having accomplished something together with the entire team, the pride in being congratulated by the master, the elation of the audience and positive reviews and praise from the press, these are all factors encouraging those who have decided to dedicate themselves to the stage and fascinating those who want to experience these sensations. Most young people tend to believe that youth will last forever. They are not scared by old age, physical pain or instability. Actually, those who worry so much about the future cannot become professional dancers.
This is why it is very important to have a system supporting and educating those who launch themselves into this adventure. Another fundamental factor is the creation of new opportunities. If the labor market develops, competition will be less harsh.
As far as Butoh is concerned, globalization is essential. In recent years I have contributed a lot to this cause, allowing a great number of people from western countries to discover this means of artistic expression.
On the occasion of the Butoh Festival in Paris, the presentation of the following text achieved resounding success.
"You", who are defined (wrapped) by nationality, times, milieu, position and by your own features;
Is this what has defined the self since origin? Where do we find "choice"?
This "body", that you have never had the chance to shun your entire life, this body is also part of the package and defines you.
And the core of this definition is where Butoh comes from, born from a surpassing desire common to all individuals.
This is why Butoh can be acknowledged all over the world and practiced by people of any nationality.
More
Less
Translation education
Master's degree - S.Pio V - Roma
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
Keywords: Technical translations and transcriptions; arts and enterteinment, neuroscience, guidance and training policies, tourism, computers, legal, medical.