This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Бизнес / Коммерция (в целом)
Экономика
Финансы (в целом)
Юриспруденция (в целом)
Недвижимость
Строительство / Строительная техника
Компьютеры (в целом)
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Образование / Педагогика
Рабочие области:
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Юриспруденция: Контракты
Техника (в целом)
Бытовая техника / Мебель
Инвестиции / Ценные бумаги
Государство / Политика
Горное дело и полезные ископаемые / Драгоценные камни
Геология
Материаловедение (пластмассы, керамика и т.д.)
Металлургия / Литьё
Производство
Механика / Инженерная механика
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
испанский => русский: PBI General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Экономика
Текст оригинала - испанский El futuro ministro de Economía y Finanzas advirtió esta semana que le preocupa el alto nivel de endeudamiento del país. Por ello, procurará reducir el monto de la deuda pública de origen externo durante los próximos cinco ańos.
El futuro ministro estableció como una de sus metas para la gestión 2005-2010 disminuir la relación deuda pública PIB, que ronda el 90%. Ese es un aspecto "fundamental", seńaló Astori. Para poder reducir esa relación afirmó a Radio Sarandí que "vamos a apostar a un crecimiento importante y sostenido del PBI porque ese crecimiento hasta ahora no ha sido posible sostenerlo y, en segundo lugar, hay que reducir la deuda pública de origen externo que básicamente es con los organismos internacionales de crédito y bonistas del exterior". El titular del próximo equipo económico admitió que esto debe generarse en un escenario de reducción constante del déficit fiscal "que tenemos que ir bajando del actual 2% ya que no nos podemos quedar en eso porque si lo mantenemos, vamos a terminar siempre construyendo deuda para financiarlo".
Перевод - русский На этой неделе будущий министр экономики и финансов сообщил о своей обеспокоенности высоким уровнем задолженности страны. Поэтому в следующие пять лет он будет прилагать усилия для сокращения размера внешнего государственного долга.
Будущий министр определил одной из своих целей для реализации в 2005-2010 годах уменьшение соотношения государственного долга к ВВП, которое приближается к 90% . Этот аспект является «фундаментальным», - отметил Астори. Он заверил, выступая на радио «Саранди», что «мы сделаем ставку на поддержку роста ВВП, поскольку ранее было невозможно поддерживать его возрастания, и, во-вторых, нужно сократить внешний государственный долг, который есть преимущественно перед международными кредитными организациями и внешними держателями облигаций». Глава будущей команды экономистов отметил, что это должно перерасти в план перманентного сокращения бюджетного дефицита, «который должны снизить с теперешних 2%, так как его нельзя оставлять на этом уровне, поскольку, если оставим, то закончится тем, что постоянно будем создавать долг для его же финансирования».
русский => испанский: Río Setún General field: Техника
Текст оригинала - русский Река Сетунь
Очистка дна.
Установка устройств для сбора механических твердых загрязнений на входе на участок (зона фермы).
Устройства площадки для скиповых подъемников и подъезда грузовиков для вывоза с площадки строительного мусора.
Устройство при необходимости фильтрации в минимальном объеме и химической обработки легких потоков в летние месяцы для повышения качества и устранения запаха канализации.
Перевод - испанский Río Setún
Limpieza del fondo.
Colocación de las instalaciones para recoger los deshechos sólidos mecánicos a la entrada al terreno (zona de la finca).
Las instalaciones para colocar el montacargas de cangilones y para la entrada de los vehículos que recogen la rudera.
El mecanismo para la filtración mínima y el tratamiento químico de los flujos ligeros en los meses veraniegos para mejorar la calidad y eliminar el olor del alcantarillado.
русский => испанский: Auto de clausura General field: Право/Патенты
Текст оригинала - русский Постановление
о приостановлении предварительного следствия (в связи с неустановлением лица, подлежащего привлечению в качестве обвиняемого в совершении преступления)
И.о. следователя Новороссийского отдела УФСНП РФ по Краснодарскому краю лейтенант налоговой полиции Ж.Ш.В., рассмотрев материалы уголовного дела № 4223 о преступлении, предусмотренном ч.2 ст. 198 УК РФ,
установил:
20 ноября 1998 г. ст. следователем по ОВД 6 отдела УСК ФСНП РФ капитаном налоговой полиции Д.Ф.Ю. было возбуждено уголовное дело № 4223 по ст. 198 ч.2 УК РФ в отношении неустановленных лиц, которые в 1996-1997 г.г. получали в банке валютные и рублевые краткосрочные прямые кредиты, не обеспеченные предметом залога.
Перевод - испанский Auto
de clausura del sumario ( por causa de no haber sido averiguada la identidad de la persona inculpada en ejecución de un delito)
El juez instructor interino del Departamento Novorossiyski del Servicio Fiscal Federal de la Federación Rusa en el Territorio de Krasnodar, el teniente de la policía fiscal Zh.Sh.V., al conocer los autos de la acción criminal # 4223 provista en la parte 2 del artículo 198 del Código Penal de la Federación Rusa,
determinó:
el 20 de Noviembre del 1998 el juez instructor principal de los Órganos de Asuntos Internos # 6 del Departamento de Control del Servicio Fiscal Federal de la Federación Rusa, el capitán de la policía fiscal impulsó el sumario penal # 4223 provisto en la parte 2 del artículo 198 del Código Penal de la Federación Rusa en relación de las personas no identificadas que recibían los créditos directos en divisa y rublos a corto plazo sin garantías durante los 1996-1997.
английский => русский: High Performance Industrial Door General field: Техника
Текст оригинала - английский RapidRoll® 3000 High Performance Industrial Door
The RapidRoll® 3000 is the fastest high speed rolling metal door on the market. This reliable exterior door enhances security while increasing operational savings. Patented DiscDrive technology reduces wear, vibration and noise during operation. Features durable double walled anodized aluminum slats. Optional slat configurations include windows, ventilated, or insulated. Patented Contactless Safety Edge® detects objects anywhere in the door path and reverses the curtain before contact. (European model)
Перевод - русский RapidRoll® 3000 Высококачественные промышленные ворота
RapidRoll® 3000 – это самые высокоскоростные роликовые металлические ворота, представленные на рынке. Эти надежные внешние ворота повышают безопасность, при этом позволяют сэкономить на операционных затратах. Запатентованная технология DiscDrive сокращает износ, минимизирует вибрацию и шум при использовании. Состоит из прочных двухслойных пластинок анодированного алюминия. На выбор есть конфигурации с окнами, вентиляцией, либо изоляцией. Запатентованная Бесконтактная Защитная Накладка® обнаруживает объекты вблизи и разворачивает движение створок в обратном направлении, предваряя контакт. (Европейская модель)
русский => английский: Terms and Conditions General field: Право/Патенты Detailed field: Юриспруденция: Контракты
Текст оригинала - русский Компания не должна продавать Товары, перечисленные в Приложении 1, любым другим сторонам, кроме Дистрибьютора на Территории, указанной в Приложении 2. В случае нарушения настоящего правила Компания должна выплатить Дистрибьютору компенсацию в пятикратном размере от стоимости общего количества товаров, проданных другой стороне.
Любые противоречия или претензии, возникающие из или в связи с настоящим Договором, или в результате его нарушения, должны решаться в ходе арбитражного разбирательства, которое пройдет в Лондонском международном арбитражном суде, в Лондоне, Великобритания согласно законодательства, в сферу полномочий которого они попадают. Судебное решение, вынесенное согласно мнению арбитров, может быть запущено в производство в любом Суде, имеющем соответствующую юрисдикцию, и является обязательным для выполнения Сторонами.
Перевод - английский The Company should not sell the Goods listed in the Appendix 1, to any other parties, but for Distributors on the Territory, indicated in the Appendix 2. In case of violation of this rule, the Company should pay a five-fold indemnity to the Distributor of all goods sold to the third party.
Any contradictions or disputes arising from or in connection with this Agreement, or in case of its violation, should be solved during the course of the arbitral proceedings, which will take place in the London Court of International Arbitration, in London, Great Britain according to the legislation of their jurisdiction. The court judgment issued by the arbitrators may be used in court proceeding at any Court, having correspondent jurisdiction and are compulsory for the Parties
русский => английский: Paging General field: Прочее Detailed field: Информационные технологии
Текст оригинала - русский ЧТО ТАКОЕ PAGING? ГДЕ ПРИМЕНЯЕТСЯ?
Paging – разновидность навигации по сайту, которая позволяет организовать просмотр большого количества продуктов или результатов поиска, разбив весь список на отдельные подстраницы. Paging позволяет переходить на следующую подстраницу, возвращаться на предыдущую, сразу переходить на желаемую, а также показывать, на какой из них пользователь находится в текущий момент.
Paging обычно располагается внизу страницы и имеет примерно такой вид (рис. 1). Пункты first, last и многоточие являются опциональными, в зависимости от дизайна их может и не быть. Текущая страница и многоточие – не ссылки.
Перевод - английский WHAT IS PAGING? IT´S APPLICATION SPHERE?
Paging is a kind of site navigation which helps lookup organizing of many products or search results dividing a list in separate subpages. Paging permits to go to the next subpage, return to the previous one, instantly turn to the intended and also shows which subpage is currently active among them.
Usually, paging is located at the bottom of the page and looks like that (Pic.1).
Such parameters as “first”, “last” and “multiple periods” are optional, depending on design they may not be. Current page and multiple periods are not links.
More
Less
Образование в области перевода
Graduate diploma - Kyiv National Linguistic University, Ukraine
Стаж
Переводческий стаж, лет: 25. Дата регистрации на ProZ.com: Dec 2014.
испанский => русский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University) русский => испанский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University) испанский => украинский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University) украинский => испанский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University) английский => русский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University)
английский => украинский (Ukraine: Kyiv National Linguistic University)
More
Less
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.