This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maciej Andrzejczak Poland Local time: 13:30 Member English to Polish + ...
Mar 11, 2012
Hello, can you please advise if I should assume any/partial/full compatibility in the following situation:
I get source MemoQ files. Can they be opened in WordaFast Pro? How about backwards compatibility i.e. WordFast-MemoQ. Does .tmx secure a full compatibility as for TM content. How about Termbase management?
Thanks in advance for any hekp of those who experience the same path.
Regards Maciej Andrzejczak
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maciej Andrzejczak wrote: can you please advise if I should assume any/partial/full compatibility in the following situation: I get source MemoQ files. Can they be opened in WordaFast Pro?
The native memoQ export format (.mbd) cannot be opened by any other program than memoQ. The export format designed for interoperability with other tools is XLIFF. You may or may not open XLIFF documents in Wordfast Pro. There are instructions for dealing with generic XLIFF files here:
but Yasmin will probably tell you they are meant for basic XLIFF files only. You would need to try with a sample XLF from memoQ and see how the round-trip works.
Generally speaking, compatibility is better the other way round: memoQ has a filter for TXML files, so you can translate them in memoQ instead of Wordfast Pro.
Maciej Andrzejczak wrote: How about backwards compatibility i.e. WordFast-MemoQ. Does .tmx secure a full compatibility as for TM content. How about Termbase management?
Exchange of memories via TMX is usually a lossy process, especially if there's a lot of formatting involved. Terminology can be exchanged relatively well, but memoQ termbases contain far more fields than Wordfast Pro glossaries, so you may not be able to import all the metadata contained in the memoQ termbases.
If I were you, I would install a trial copy of memoQ (which is fully functional for 45 days) and use it to test the round-tripping with sample documents.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You need to ask for Trados format exported files. I could work it out as one of my clients requests me to use memoq for some jobs, fortunately they provide me with a temporary licence. As my favourite tool is WF Classic I download a Trados format file and then upload a tmx to work with memoq. It usually does mean some extra work, but it is still worth the effort for me. But true, heavy formatting can kill you. I have actually worked out a number workarounds for memoq, th... See more
You need to ask for Trados format exported files. I could work it out as one of my clients requests me to use memoq for some jobs, fortunately they provide me with a temporary licence. As my favourite tool is WF Classic I download a Trados format file and then upload a tmx to work with memoq. It usually does mean some extra work, but it is still worth the effort for me. But true, heavy formatting can kill you. I have actually worked out a number workarounds for memoq, though I use WF Classic rather than Pro, so can't tell you exactly how useful it can be for you. Definitely easier if you have access to memoq.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value