Stran v tématu:   [1 2] >
Poll: What is generally the decisive factor in your deciding to accept a project?
Autor vlákna: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PRACOVNÍK SERVERU
Apr 2, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is generally the decisive factor in your deciding to accept a project?".

View the poll results »



 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Ruská federace
Local time: 12:28
angličtina -> ruština
+ ...
Topic and pricing Apr 2, 2010

There are not many topics I just can't handle, for example I would decline highly specialized computer programming, movies, medicine and several more. As regards price, I'm still not in the position to work for less than $7 per page (250 words).

 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Itálie
Local time: 11:28
angličtina -> italština
other Apr 2, 2010

combination of:
pricing availability volume subject.....


 
Stefan Schilling
Stefan Schilling  Identity Verified
Německo
Local time: 11:28
Člen (2009)
angličtina -> němčina
+ ...
Deadline Apr 2, 2010

The main reason why I have to turn projects down is very tight deadlines. The point is missing here, therefore I selected "Other".

 
Mary Worby
Mary Worby  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 10:28
němčina -> angličtina
+ ...
Agree Apr 2, 2010

Gianluca Marras wrote:

combination of:
pricing availability volume subject.....


Most potential projects come in from existing customers, so pricing is already agreed. So it's a combination of whether I have the time to do it and whether I am comfortable with the text.


 
Claire Cox
Claire Cox
Velká Británie
Local time: 10:28
francouzština -> angličtina
+ ...
Same here Apr 2, 2010

Usually deadline, but the topic plays a big part too. As others have said the price will usually be agreed already.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalsko
Local time: 10:28
Člen (2007)
angličtina -> portugalština
+ ...
Deadline + subject Apr 2, 2010

The same here...

 
Xanthippe
Xanthippe
Francie
Local time: 11:28
Člen (2008)
italština -> francouzština
+ ...
SITE LOCALIZER
deadline + subject Apr 2, 2010

Teresa Borges wrote:

The same here...

same here!


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Velká Británie
Local time: 10:28
ruština -> angličtina
+ ...
In memoriam
Deadline Apr 2, 2010

This is an important omission from the choices in this poll. Like everyone else who has responded here, I find that deadline is more often the deciding factor than any other.

[Edited at 2010-04-02 12:51 GMT]


 
Leticia Klemetz, CT
Leticia Klemetz, CT  Identity Verified
Švédsko
Local time: 11:28
švédština -> španělština
+ ...
Interest and convenience, among other Apr 2, 2010

I've worked successfully for 10 years as a freelancer, and to tell the truth I'm quite burned out by now.
For the past two years, I've run a very successful business online/from home with new technologies in antiaging/wellness. I'm helping other people run their independent business, and it's a much more interesting way to use languages, while socializing and traveling to various countries, and helping others, which I love.
I'm having a lot of fun and making incomes higher than my a
... See more
I've worked successfully for 10 years as a freelancer, and to tell the truth I'm quite burned out by now.
For the past two years, I've run a very successful business online/from home with new technologies in antiaging/wellness. I'm helping other people run their independent business, and it's a much more interesting way to use languages, while socializing and traveling to various countries, and helping others, which I love.
I'm having a lot of fun and making incomes higher than my already high translation incomes, which have the characteristic that they keep coming in even though I leave on vacations.
And moreover, this industry is growing in times of recession, so I find myself laughing merrily on a daily basis and wondering why so many people still want to stay in the crisis when they can so easily get out of it - whenever somebody wants to join us, I teach them how and help them make a nice income from the very first month.

(I felt I needed to provide this background before giving my actual answer to the poll):
Currently, I take on translation projects only when they are easy, fun, interesting, fairly short, with ample deadline and well-paid.
Collapse


 
Valeria Lagos Gordon Downie
Valeria Lagos Gordon Downie
Španělsko
Local time: 11:28
španělština -> angličtina
+ ...
all of the above is missing too... Apr 2, 2010

For me, it has to be a combination of availability, pricing, subject, volume and deadline. I don't generally take short projects (except from a certain client who sends lots of them every month), and I don't take underpaid projects. And I don't loose sleep over tight deadlines.

By the way, the person who doesn't work for less than $7 per page... should put up his rates! that's less than 3 dollar cents per word! it's ridiculous!


 
Lori Cirefice
Lori Cirefice  Identity Verified
Francie
Local time: 11:28
francouzština -> angličtina
other Apr 2, 2010

the required deadline is usually the deciding factor for me, assuming the subject matter is within my area of expertise

 
Dawn Montague
Dawn Montague  Identity Verified
Spojené státy americké
Local time: 05:28
němčina -> angličtina
+ ...
I put down pricing, but it is much more complex than that Apr 2, 2010

Pricing is only the final step. First it must be a topic in which I specialize and which I am qualified to handle. Even price is more complex because I have different prices for different types of documents. I generally divide them into "relatively easy", "of average difficulty" and "difficult" and then have different per word rates in mind for each. I try to base my prices on a certain expected hourly income. And then the deadline must allow me sufficient time to review my translation before de... See more
Pricing is only the final step. First it must be a topic in which I specialize and which I am qualified to handle. Even price is more complex because I have different prices for different types of documents. I generally divide them into "relatively easy", "of average difficulty" and "difficult" and then have different per word rates in mind for each. I try to base my prices on a certain expected hourly income. And then the deadline must allow me sufficient time to review my translation before delivering it.Collapse


 
Jenn Mercer
Jenn Mercer  Identity Verified
Spojené státy americké
Local time: 05:28
Člen (2009)
francouzština -> angličtina
Client Apr 2, 2010

I cannot believe that no one has mentioned the relationship with the client yet. Yes, some clients *pay* better than others, but that is only part of the story. I also appreciate good communication, friendly project managers, and swift payment. Add it all together and I will take a job for one client while I may be unavailable for the other at the same (or even higher) rate.

 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 11:28
angličtina -> francouzština
+ ...
Agree Apr 2, 2010

Jenn Mercer wrote:

I cannot believe that no one has mentioned the relationship with the client yet. Yes, some clients *pay* better than others, but that is only part of the story. I also appreciate good communication, friendly project managers, and swift payment. Add it all together and I will take a job for one client while I may be unavailable for the other at the same (or even higher) rate.


That is why I voted "other": my trusted customers know what I am good at and the subjects I like best, they know my prices and the time I need to deliver a certain volume. The only thing they must hear from me is whether I am available (and willing) or not.
A "good relationship" with PMs and other staff is essential IMHO. The rest - volume, swift payment, friendliness - comes along automatically.
Happy translating!

[Modifié le 2010-04-02 13:15 GMT]


 
Stran v tématu:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is generally the decisive factor in your deciding to accept a project?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »