Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Deise Medina Silveira
Deise Silveira

Salvador, Bahia
Local time: 14:14 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Education / PedagogyIT (Information Technology)
LinguisticsBiology (-tech,-chem,micro-)
Business/Commerce (general)Geology
Portfolio Sample translations submitted: 3
Portuguese to English: BAHIABIO - PROGRAMA DE BIOENERGIA
General field: Science
Detailed field: Agriculture
Source text - Portuguese
1.CONTEXTUALIZAÇÃO

A demanda por fontes alternativas de energia tem crescido notavelmente nos últimos anos, principalmente por aquelas que possam contribuir para mitigar as emissões de CO2, característica das fontes tradicionais de energia fóssil.

Os biocombustiveis derivados de biomassas renováveis para uso em motores a combustão interna, surgem como uma alternativa interessante para atender parte dessa demanda, tendo em vista a possibilidade de sua utilização parcial ou total, em substituição aos derivados de petróleo em motores automotivos ou estacionários.

Em função disso, está ocorrendo um crescente interesse na produção de biocombustíveis, por conta da elevação contínua dos preços dos combustíveis fósseis, e da possibilidade de captar recursos internacionais por meio do Mecanismo de Desenvolvimento Limpo–MDL (“Clean Development Mechanism-CDM”) do Acordo de Kioto, ou do mercado internacional de créditos de carbono.
Translation - English
1.CONTEXTUALIZATION

The demand for alternative energy sources has notably grown in the last years, mostly for those that can contribute to mitigate the CO2 emissions, characteristic of the traditional sources of fossil energy.


The biofuel derived from renewable biomass to use in engines with internal burning, come up as an interesting alternative to supply part of this demand, because of the possibility of its partial or total use, in substitution of the petroleum derived in automotive or stationary engines.


Because of this, an increasing interest in the biofuel production is hapening, caused by the usual raise of the fossil fuel prices, and the possibility of captivate international means through the Clean Development Mechanism-CDM (“Mecanismo de Desenvolvimento LimpoMDL”) of the Kioto Agreement, or of the internatinal market of carbon credits.
English to Portuguese: Insights on leatherback turtle movements and high use areas in the Southwest Atlantic Ocean
General field: Science
Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English
MATERIALS AND METHODS

Four leatherback turtles,two adult females, one adult male and one sub-adult of undetermined sex were fitted with satellite tags (Satellite Relay Data Loggers, SRDLs, manufactured by the Sea Mammal Research Unit, St Andrews, UK) along the SWA (see Table 1 for details). Three of the tags were deployed by on-board scientific observers (Programa Nacional de Observadores Abordo de la Flota Atunera - PNOFA, Dirección Nacional de Recursos Acuáticos, DINARA, Uruguay) on leatherbacks incidentally captured during pelagic longline fishing operations targeting swordfish, tunas and sharks in the SWA. The turtles were entangled on the mainline and branch lines of the fishing gear. The fourth tag was deployed on an adult female that was brought to the beach after incidental capture in an artisanal bottom-set gillnet in the Rio de la Plata (RP) estuary, Uruguay (Table 1).
Translation - Portuguese
MATERIAIS E MÉTODOS


Quatro tartarugas-de-couro, duas fêmeas adultas, um macho adulto e um sub-adulto de sexo indeterminado foram equipados com rastreadores via satélite (Calculadores de Dados Transmitidos por Satélite (Satellite Relay Data Loggers), SRDLs, fabricados pela Unidade de Investigação de Mamíferos Marítimos, St Andrews, Reino Unido) ao longo do SWA (ver Tabela 1 para detalhes). Três dos rastreadores foram implantados por observadores científicos a bordo (Programa Nacional de Observadores a bordo de la Flota Atunera - PNOFA, Dirección Nacional de Recursos Acuáticos, DINARA, Uruguai) nas tartarugas-de-couro acidentalmente capturadas durante as operações de pesca pelágica com espinhel, dirigidas ao peixe espada, atuns e tubarões no SWA. As tartarugas foram enredadas na linha principal e nas alças das artes de pesca. O quarto rastreador foi implantado em uma fêmea adulta, que foi trazida para a praia após a captura acidental em uma rede de emalhe de fundo artesanal no estuário do Rio de la Plata (RP), Uruguai (Tabela 1).
Portuguese to English: CONTRATO DE SUPORTE
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Portuguese
3.5 Não sendo efetuado o pagamento das faturas dentro do prazo estipulado, a CONTRATADA determinará a suspensão imediata dos serviços e ainda aplicará ao CONTRATANTE multa não compensatória, equivalente a 2% (dois por cento) ao mês acrescido de juros de mercado e a correção monetária devida.

3.6 A CONTRATADA não poderá a qualquer tempo, a seu exclusivo critério, ceder ou transferir, total ou parcialmente, os direitos e obrigações decorrentes do presente contrato.
Translation - English
3.5 In the event of no payment of the bills within the stipulated period, the CONTRACTED PARTY will determine the immediate interruption of the services and even apply to the CONTRACTING PARTY non-compensatory fine, equivalent to 2% (two percent) per month plus market interest and appropriate monetary correction.

3.6 The CONTRACTED PARTY shall not, at any time, in its sole discretion, give or transfer, in whole or in part, the rights and obligations under this agreement.

Translation education Master's degree - UFBA
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I´m a freelancer translator and a private English teacher. I´ve got my master´s degree in 2011 for a research on film subtitle translation. I´ve made many translations on academic papers and as I´ve been a computer teacher for 14 years, I´ve also translated a system on car dealing and some technology manuals, and this is an area that I can deal with.
Keywords: translator, transcription, subtitle


Profile last updated
Jan 14, 2012



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs