Working languages:
German to Polish
English to Polish
Polish (monolingual)

DagHol
literary and computational linguist

Local time: 09:12 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersPoetry & Literature
JournalismArt, Arts & Crafts, Painting
Tourism & Travel

Rates
German to Polish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 24 - 26 EUR per hour
English to Polish - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 22 - 26 EUR per hour
Polish - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 23 - 26 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 32, Questions answered: 31, Questions asked: 8
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Polish: The Duke of the Abruzzi. Biography
General field: Art/Literary
Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English
The Duke set up Camp III on May 27 at the base of a southeast spur of the mountain and split the men into teams to make a reconnaissance. The results brought back to camp the next day were not encouraging. From base to summit, K2 rose 12,000 feet (3,658 meters). The eastern slopes were far too difficult, and the northeastern spur impossibly steep, icy, and swept by constant avalanches.
Translation - Polish
W założonym dwudziestego siódmego maja obozie III, u podstawy południowo-wschodniego żebra K2, książę podzielił wspinaczy na grupy rekonesansowe. Gdy zebrano się ponownie w pełnym składzie, by przedyskutować przebieg alpinistycznego rozeznania, okazało się, że jego wyniki niestety nie napawają optymizmem. Od bazy wysuniętej u podstawy góry do jej szczytu różnica wysokości wynosiła 3658 metrów! Wschodnie flanki nie wchodziły w grę jako zbyt niebezpieczne, północno-wschodnia grań wykluczono jako zbyt stromą i zalodzoną, na dodatek w całym tym rejonie stale schodziły lawiny.
German to Polish: Dr. Leon R. Tsvasman: Über Poesie & Reflexion zum Begriff „Entzeitlicht”
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Die Sehensucht nach dem Wesentlichen der Dichtkunst, jenseits der medialen Zwänge, festigt sich in allen Schichten. Das erweiterte, aber auch ursprüngliche Poesie-Verständnis, gewinnt an Reife. Im Rahmen des Poesiefestivals möchten wir die inspirative und damit sprachen- und formübergreifende, nichtlineare und nichtanalytische Kultur des Dichtens und des Wahrnehmens, unterstützen, sie erweitern und verstärkt nach ihren Merkmalen und Ausdrucksformen suchen. In der abendländischen Tradition haftet der sprachlich oft allem Hermetischen zugeneigter Poesiebetrieb stark an dem Logos – der medienlastigen Hochkultur zuliebe. Die wesentlichen Dimensionen der Kunst bleiben dem Mainstream jedoch verborgen.
Translation - Polish
Tęsknota, by dorzeć do sedna sztuki poetyckiej staje się coraz bardziej powszechną. I dzieje się tak z dala od presji mediów! Szerokie, ale i sięgające źródeł rozumienie poezji nabiera dojrzałości.
Dążeniem uczestników festiwali poezji, naszym pragnieniem, jest wspierać nielinearną i nieanalityczną metodę twórczości poetyckiej i jej odbioru, która rozwija swą moc inspirującą sięgając ponad język i formę. Chcemy poszerzać zasięg takiej kultury poetyckiej i tym intensywniej dociekać jej znamiennych cech i form wyrazu. Ruchy poetyckie osadzone w tradycji zachodniej, częstokroć skłaniające się ku językowej hermetyczności, opierają się na sztuce słowa, co wywodzi się z trybu funkcjonowania medialnie nadwyrężanej kultury wysokiej. Mimo to istotne wymiary sztuki pozostają dla mainstreamu niedostępne.
German to Polish: Jakobsweg. Wandern auf dem Himmelspfad
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German
Aber warum ausgerechnet eine Pilgerreise? Wenn ich Zeit zum Überlegen nötig hätte -- und beim Gehen denkt es sich am besten --, könnte ich doch auch das Nordkap oder die südlichste Spitze von Europa zum Ziel wählen. Aber als ich von Santiago de Compostela hörte, stand für mich fest, das solltest du tun, da muß du hin.
Translation - Polish
Ale dlaczego akurat piesza pielgrzymka? Jeśliby chodziło jedynie o czas potrzebny na rozmyślania (a podczas marszu myśli się najlepiej), mogłabym jako cel wybrać równie dobrze biegun północny albo najbardziej wysunięty na południe kraniec Europy. Ale kiedy usłyszałam o Santiago de Compostela, było dla mnie jasne: to masz zrobić, tam musisz iść.

Glossaries business mgmt, Project Management, social life_colloquial
Translation education Master's degree - Silesian University, Department of Foreign Languages
Experience Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (University of Silesia)
English to Polish (University of Warsaw)
German to Polish (ICC, Goethe-Institut)
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Anaphraseus, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices DagHol endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Possessing a wealth of experience in dealing with various sorts of texts in three languages: Polish, English and German as far as their form and conceptual / linguistic content are concerned.

Successful translator of literature (works of non-fiction, documentary and historical essays, novels) as well as technical material and promotional texts.

By profession and by passion a lexicographer who believes a perfect dictionary is yet to be devised.

Constantly transferring her language experience into her own creative writing.
Hieroglyphs_small Services and rates
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 32
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish28
German to Polish4
Top general fields (PRO)
Art/Literary16
Other12
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature12
Religion4
Architecture4
Education / Pedagogy4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Sports / Fitness / Recreation4

See all points earned >
Keywords: literary texts, teksty literackie, literatura, turystyka, guidebooks, przewodniki, travelling, travel industry, hospitality industry, podróże. See more.literary texts, teksty literackie, literatura, turystyka, guidebooks, przewodniki, travelling, travel industry, hospitality industry, podróże, mountaineering, alpinizm, climbing, wspinanie, exploration, wyprawy badawcze, odkrycia, documentaries, personal writing, fiction, non-fiction, teksty historyczne, history, dictionary compiling, lexicography, slowniki wielojezyczne, leksykografia. See less.


Profile last updated
Aug 26, 2019



More translators and interpreters: German to Polish - English to Polish   More language pairs