Member since Nov '06

Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
French to Italian
Italian to Spanish
English to Spanish

Elena Simonelli
Conference interpreter and translator

Italy
Local time: 04:58 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law (general)Engineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringTourism & Travel
Transport / Transportation / ShippingLaw: Contract(s)
Government / PoliticsAutomation & Robotics
International Org/Dev/CoopArt, Arts & Crafts, Painting


Rates
English to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour
French to Italian - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour
Italian to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 393, Questions answered: 224, Questions asked: 477
Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to Italian: contrato de ejecución de obra
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
CONTRATO DE EJECUCION DE OBRA
ANEXO 16
Aval
El BANCO y en su nombre y representación D. …...., con poderes suficientes para obligarle en este acto, según resulta del bastanteo efectuado por la Abogacía del Estado en la Caja General de Depósitos de Madrid con fecha
AVALA
Tan ampliamente como en derecho se requiera, con carácter solidario y, con expresa renuncia a los beneficios de división, excusión y orden a la Sociedad …..... con domicilio en ….... CIF ….. ante la Sociedad del COMITENTE, hasta un límite máximo de ….... Euros.
Este aval se establece como garantía de cumplimiento de las obligaciones asumidas por …. y que traigan causa en el CONTRATO DE EJECUCIÓN DE OBRA firmado entre …..... y el COMITENTE el día …. de …. del 20...
El avalista se compromete a pagar al COMITENTE la cantidad avalada dentro de las veinticuatro horas siguientes al primer requerimiento que ésta le haga, sin entrar a considerar la procedencia de la reclamación efectuada.
La garantía que consta en el presente documento es irrevocable y expira a todos los efectos el ….
Los firmantes del presente aval están autorizados para representar y obligar al BANCO …. siendo ésta una de las operaciones que, a tenor de los estatutos por los que se rige, puede el mismo realizar legalmente por constituir uno de sus fines.
En …........ a .........de ….. del año dos mil
Translation - Italian
CONTRATTO DI ESECUZIONE DEI LAVORI
APPENDICE 16
Fideiussione
LA BANCA rappresentato ai fini della presente dal sig. …...., al quale sono conferite mediante procura facoltà sufficienti ad assumere obblighi mediante questo atto, come risulta dalla verifica ufficiale svolta dalla Procura di Stato presso la Cassa generale depositi di Madrid in data ....
AVVALLA
nella misura massima prevista dalla legge, con carattere solidale e con rinuncia esplicita al beneficio di divisione, escussione e ordine, la Società …..... con sede sociale in ….... identificata dalla partita IVA …..... nei confronti della Società del COMMITTENTE, fino a un limite massimo di euro ….... .
La presente fideiussione viene sottoscritta a garanzia dell'adempimento degli obblighi assunti da ....…. relativamente al CONTRATTO DI ESECUZIONE LAVORI stipulato da …..... con il COMMITTENTE in data …. …. 20...
Il fideiussore si impegna a pagare al COMMITTENTE la somma avvallata entro ventiquattro ore a decorrere dalla prima richiesta da questi avanzata, senza entrare nel merito dei motivi di tale reclamo.
La garanzia oggetto del presente documento è irrevocabile e scadrà a tutti gli effetti il ….
I sottoscrittori della presente fideiussione sono autorizzati a rappresentare e obbligare la BANCA, essendo questa una delle operazioni che, ai sensi dello statuto dal quale è retta e governata, possono legalmente essere svolte per costituire uno dei suoi scopi.
………., li ….. …….. duemila....

Glossaries fracese-italiano, inglese-italiano, inglese-italiano tecnico, italiano-inglese tecnico, italiano-spagnolo legale, italiano-spagnolo tecnico, spagnolo-italiano legale, spagnolo-italiano tecnico
Translation education Master's degree - Scuola Vittoria, Torino + degree in Modern Languages
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2004. Became a member: Nov 2006.
Credentials Spanish to Italian (Italy: Associazione Tutteuropa, Scuola interpreti )
Italian to Spanish (Italy: Associazione Tutteuropa, Scuola interpreti )
English to Italian (Italy: Università degli Studi di Milano)
French to Italian (Italy: Università degli Studi di Milano)
English to Spanish (Università degli Studi di Milano)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
Website http://elenasimonellitraduzioni.webs.com
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF), Italian (PDF)
Events and training
Professional practices Elena Simonelli endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

Italian translator and conference interpreter.



The languages I work with are Spanish, English and French, as well as Italian, which is my mother tongue.



I started as a freelancer in Spain in 2003; I am currently based in Northern Italy, but I often travel abroad.


I am very fond of my job: I love allowing people from different backgrounds and languages to understand each other and do business together; I love getting to know different industries, cultures and special terminology.

I have acquired some experience in the fields of mechanics, automotive, as well as in tourism.

My second specialty is legal translation: I am also a sworn translator, registered at the Chamber of Commerce of Milan and at the Court of Vercelli.


I work with several translation agencies, companies and law firms, mostly based in Spain and Italy


http://elenasimonellitraduzioni.webs.com

Keywords: machine tool, automotive, car, tourism, furniture, catalogues, conference, Trados, manuale, manuals. See more.machine tool, automotive, car, tourism, furniture, catalogues, conference, Trados, manuale, manuals, instructions, contracts, certification, interpreting, consecutive, simultaneous, medical devices, sworn, CTU, packaging, Milano, legal, jewellery, Milan, meccanica, automobile, macchina utensile, machine tool, maquina herramienta, consecutiva, simultanea, interprete, turismo, apparecchi medicali, giardinaggio, illuminazione, mobili, cataloghi, manuali, trattativa, interpretariato, interpreting, interpretación, hairdressing, gardening tools, camera di commercio, giurata, remote, remota, RSI. See less.


Profile last updated
Nov 23, 2023