Member since May '23

Working languages:
Russian to Italian
German to Italian
English to Italian

Alessia Accornero
Trad. tecnica, economico-finanziaria

Asti, Piemonte, Italy
Local time: 08:23 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Paper / Paper Manufacturing
PhysicsBusiness/Commerce (general)
EconomicsEngineering: Industrial
Finance (general)Wine / Oenology / Viticulture
Food & Drink

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Russian to Italian: Notes to the financial statements
General field: Bus/Financial
Source text - Russian
Завершённый финансовый отчёт
на 31.12.2019 г. состоящий из
имущественного положения,
экономического состояния и
дополнительного примечания,
был редактирован с точностью и
представляет достоверным и
правильным образом
финансовую ситуацию
предприятия, результаты
операций, а также его
управленческая деятельность.
Принципы учёта не изменились
по сравнению с предыдущем
годам.
Не было необходимости в
привидении к объединению/
группировке вопросов
законодательства,
предшествующих арабских
цифрами. [...]
Имущественное положение и
экономическое состояние
выражают сравнение данных,
относящихся к настоящему году с
данными предыдущего года.
Translation - Italian
Il bilancio chiuso al 31/12/2019
costituito dallo stato patrimoniale,
conto economico e nota integrativa, è
stato redatto con chiarezza e
rappresenta in modo veritiero e
corretto la situazione finanziaria della
società, i risultati delle operazioni,
nonché la sua gestione.
I principi contabili non sono modificati
rispetto all’esercizio precedente.
Non si è reso necessario procedere a
raggruppamento di voci dello schema
di legge preceduto da numeri arabi.
[...]
Lo stato patrimoniale e il conto
economico esprimono la
comparazione dei valori relativi al
presente esercizio con quelli relativi al
precedente esercizio.
Russian to Italian: Business letter
General field: Bus/Financial
Source text - Russian
Международный выставочный
центр ХХХ приглашает Вашу
фирму принять участие в
международной выставке ХХХ,
которая будет проводиться в г.
Москве в период с 10 по 25
апреля т. Г. По следующему
адресу.
Заявки на участие в выставке
принимаются до 1 февраля т. Г.
Выставка даст возможность
ознакомиться с Вашей
экспозицией широкому кругу
специалистов, провести
переговоры с партнёрами,
показать рекламные ролики
Вашей продукции.
Общие условия участия в
международных выставках,
бланки заказов и другая
информация о выставке будут
направлены по Вашему запросу.
Мы будем рады приветствовать
Вас в качестве участника
выставки и готовы оказать Вам
любую помощь.
Более подробную информацию
о выставке Вы найдёте на
наших сайтах.
Translation - Italian
Egregio signor,
il centro espositivo internazionale
XXX invita la vostra azienda a
prendere parte alla mostra
internazionale XXX, che avrà luogo
nella città di
Mosca nel periodo dal 10 al 25
aprile a. c. al seguente indirizzo.
Le richieste di partecipazione alla
mostra sono accettate fino al 1
febbraio dell’a. c.
La mostra dà la possibilità di far
conoscere la vostra esposizione a
una vasta cerchia di specialisti,
condurre trattative con i partner,
mostrare gli spot pubblicitari dei
vostri prodotti.
Le condizioni generali di
partecipazione alle mostre
internazionali, i moduli degli ordini e
altre info sulla mostra verranno
inviati su vostra richiesta.
Saremo lieti di accogliervi in qualità
di partecipanti alla mostra e pronti a
fornirvi aiuto.
Troverete info dettagliate sulla
mostra nel nostro sito.
German to Italian: User manual
General field: Tech/Engineering
Source text - German
Persönliche Schutzausrüstung (PSA)
dient dazu, Personen vor
Beeinträchtigungen der Sicherheit und
Gesundheit bei der Arbeit zu schützen.
Die persönliche Schutzausrüstung
muss immer dann getragen werden,
wenn der Bediener mit Metallpulvern
sowie deren prozessbedingten
Schweißrauchen an sauerstoffhaltiger
Atmosphäre arbeitet.
Es können zwei Gruppen von
Metallpulvern verarbeitet werden,
reaktive und nicht reaktive Metallpulver.
Siehe Kapitel 3.7 Zugelassene
Metallpulver (Klassifizierung). Je
nachdem welcher Gruppe die
eingesetzten Metallpulver zugeordnet
sind, ergeben sich unterschiedliche
Anforderungen an die zu tragende
persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit reaktiven Materialien
(reaktive Metallpulver und
Schweißrauche) ist stets die Erweiterte
PSA zu tragen.
Translation - Italian
I dispositivi di protezione
individuale (DPI) hanno lo scopo
di proteggere da rischi per la
sicurezza e la salute sul lavoro.
L’operatore deve indossare i
dispositivi di protezione
individuale ogni volta che lavora
con polveri metalliche o fumi di
fusione in ambiente contenente
ossigeno.
È possibile trattare due tipi di
polveri metalliche: reattive e non
reattive. V. capitolo 3.7 “Polveri
metalliche consentite
(Classificazione). I requisiti relativi
ai DPI da indossare dipendono dal
tipo di polvere in uso.
I lavori con materiali reattivi
(polveri e fumi di fusione)
richiedono l’uso costante dei DPI
avanzati.
German to Italian: Company statue
General field: Law/Patents
Source text - German
(1) Die Gesellschaft ist eine
Gesellschaft mit beschränkter Haftung
unter der Firma AAA GmbH.
2) Der Sitz der Gesellschaft ist ****.
§ 2
Gegenstand des Unternehmens
(1) Gegenstand des Unternehmens ist
der Groß- und Einzelhandel mit Autos.
(3) Die Gesellschaft ist zu allen
Handlungen berechtigt, die geeignet
erscheinen, den Gesellschaftszweck
unmittelbar oder mittelbar zu fördern.
§ 3
Stammkapital und Stammeinlagen
(1) Das Stammkapital beträgt *****
Euro. Hiervon übernehmen als
Stammeinlagen
Herr **** **** Euro
Translation - Italian
(1) È costituita una società a
responsabilità limitata con
denominazione AAA GmbH.
(2) La società ha sede in ****.
Articolo 2
Oggetto sociale
(1) La società ha per oggetto il
commercio all’ingrosso e al dettaglio di
autovetture.
(3) La società potrà compiere ogni
azione ritenuta utile al conseguimento
diretto o indiretto dello scopo sociale.
Articolo 3
Capitale sociale e quote di
partecipazione
(1) Il capitale sociale ammonta a Euro
****. Le quote di partecipazione sono
così ripartite:
Signor **** Euro ****
DE>IT
Statuto della società

Translation education Master's degree - Università degli studi di Genova
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Apr 2023. Became a member: May 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to Italian (Universita' degli Studi di Genova)
German to Italian (Universita' degli Studi di Genova)
English to Italian (Università degli Studi di Torino)
Memberships N/A
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio

CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

My name is Alessia Accornero, my mother tongue is Italian, as I've lived here since birth. German, Russian, and English are my biggest passions: not only the language itself but also their culture, food, history, and customs.

I decided to focus on technical texts, finance, agriculture, and F&B as I love understanding the financial world which surrounds our lives, technical texts are the most curious for me and so intriguing, while agriculture and F&B are part of my life since many years: I come from an agricultural environment and I worked for several years in the F&B world, becoming one of my passion.

Apart from all the important aspects regarding the translation itself, some qualities are essential for a translator: meticulous and precise, flexible, and punctual.

To deepen and improve my knowledge I attended a Master's degree in Translation and Interpreting (University of Genoa) after a Bachelor's degree in Science of linguistic mediation (University of Turin).

Last year I worked for Azienda Agricola Accornero Vini, where I translated a technical-literary photographic dossier on wine production.

I worked for "Kaleidoscope Copywriting & Translations" and I'm currently working with some translation agencies.


Keywords: Russian. German




Profile last updated
Nov 27, 2023