Working languages:
English to Korean
Korean to English
Korean (monolingual)

Moohee Kang
KO-ENG, Law, Business, Industrial Tech

South Korea
Local time: 01:35 KST (GMT+9)

Native in: Korean 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Moohee Kang is working on
info
Dec 30, 2022 (posted via ProZ.com):  Finished some legal translation works during December, including a Federal Register on a proposed standard, non-papers, revision of a Declaration of an international organization, a few business contracts, and so on, English to Korean, approximately 50,000 words, high productivity :) ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Language instruction, Transcreation, Copywriting, MT post-editing, Training, Subtitling, Software localization, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Energy / Power Generation
Internet, e-CommerceInvestment / Securities
Law (general)Finance (general)
ManagementLaw: Contract(s)
Medical: Health CareReal Estate

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Korean: Definition of spatial ability
General field: Science
Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English
As with many other cognitive ability dimensions, a strict definition of spatial ability has not yet been arrived at. Drawing up a satisfactory definition presents problems, because it is sometimes unclear from analysis of relevant cognitive tasks how respondents actually process the tasks they are presented with. Nevertheless, researchers appear to be gradually reaching agreement on what is meant by spatial ability. Lohman (1988, 1994), Linn and Petersen (1985) and Carpenter and Just (1986) define spatial ability as an individual’s ability to form sufficiently accurate mental representations of an object, transform them mentally, and maintain the internal representation of the object throughout the transformation process.
Translation - Korean
많은 다른 인지적 능력 차원들과 더불어, 공간적 능력의 완전한 정의는 아직까지는 나오지 않았다. 왜냐하면 가끔은 어떻게 응답자들이 실제적으로 응답자들에게 제시된 과제들을 처리하는지에 대한 연관된 인지적 과제들의 분석이 불명확하기 때문이다. 그럼에도 불구하고 연구자들은 공간적 능력이 무슨 의미를 가지는가에 대해 점차 합의에 도달하는 것으로 보인다. 로먼(Lohman, 1988, 1994), 린과 피터슨(Linn and Petersen, 1985) 그리고 카펜터와 져스트(Carpenter and Just, 1986)는 공간적 능력을 정밀한 대상의 정신적 표상을 충분히 형성하고, 그 표상들을 정신적으로 변형시키고, 그리고 대상의 내적 표상을 변형 과정 동안 유지시키는 개인의 능력으로써 공간적 능력을 정의한다.
Korean to English: Business plan of nitrile glove plant in Donghae-si in Korea
General field: Bus/Financial
Detailed field: Manufacturing
Source text - Korean
본 프로젝트는 대한민국 동해시에 연간 5,200만 상자의 생산 능력을 갖춘 니트릴 장갑 제조 플랜트를 건설하는 것입니다.

본 프로젝트의 총 투자비는 토지 구매, 건물 건축, 생산 라인 및 장비 그리고 첫 3개월 운영 비용을 위한 1억 9천만 달러입니다.

당사 니트릴 장갑 플랜트의 내용연수는 10년이며, 이 기간 동안의 재무적 성과는 다음과 같이 예측됩니다.
 매출: 2,837백만 달러
 영업이익: 550백만 달러
 영업이익률: 19.4%
 세전순이익: 493백만 달러
 잉여 현금 흐름: 605백만 달러

플랜트의 위치는 동해와 접한 해안도시인 동해시의 자유무역지대입니다. 자유무역지대는 전기, 수도, 폐수 처리를 포함한 기반 시설을 제공하며, 또한 자유무역지역 내 기업들에게 세금 혜택을 부여합니다. 300만톤의 선적 능력을 갖춘 동해항은 자유무역지역과 매우 근접해 있습니다. 플랜트에서 양양국제공항까지의 거리는 1시간 이내입니다.

주요 목표 시장은 미국, EU 및 한국입니다. 미국은 니트릴 장갑 공급 부족에 직면해 있습니다. 이러한 공급 부족은 말레이시아, 태국, 중국과 같은 주요 니트릴 장갑 제조 국가의 낮은 품질, 노동 인권 및 정치적 갈등에 기인합니다.

위에서 언급한 국가들에 비해 한국은 더 투명하고 인권 친화적이며 미국 및 유럽과 정치적으로 긴말합니다. 또한 한국은 가장 안정적인 전기에너지, 물류, 노동 등의 산업 인프라를 구축하고 있습니다. 한국은 미국 및 유럽과 FTA를 체결하고 있습니다. 미국과 유럽연합(EU)의 니트릴 장갑 기본 관세는 각각 3% 및 무관세입니다..

당사는 미국과 유럽의 주요 수입업체와 협력하고 있습니다. 당사의 판매 파트너들은 연간 2억 상자를 거래하고 있습니다. 당사 생산량의 70%는 미국 및 유럽 파트너사에 공급될 예정입니다.
Translation - English
The Project is to build the manufacturing plant for nitrile gloves in Donghae City in the Republic of Korea, with 52 million boxes of production capacity a year.

Total investment in the Project is 190 million US Dollars for land purchasing, building construction, manufacturing lines & equipment, and the first three months operating expenditures.

The useful life of our nitrile glove plant is ten years, it’s estimated financial performance during this period is as below.
 Sales Revenue: USD 2,837million
 Operating Profit: USD 550million
 Operating Profit Ratio: 19.4%
 Net Income before Tax: USD 493million
 Free Cash Flows: USD 605 million


The plant’s location is the Free Trading Zone in Donghae City, a coastal city adjacent to the East Sea. Free Trade Zone provides infrastructures including electricity, water, and waste-water treatment. It furnishes tax benefits to companies in the Zone, too. The Donghae harbor, having a loading/unloading capacity of three million TEU, is very close to the Zone. The distance from the plant to YangYang International Airport is less than one hour.

The primary target market is the US, EU, and Korea. The US is facing a supply shortage of nitrile gloves. This supply shortage is due to low quality, labor human rights, and political conflict from major nitrile gloves manufacturing countries such as Malaysia, Thailand, and China.

Compared to the countries mentioned above, Korea is more transparent, human rights friendly, and politically close with the US and Europe. Korea also has the most stable industrial infra such as utilities, logistics, and labor. Korea has signed an FTA with the US and Europe. The basic tariffs of nitrile gloves in the US and EU are 3% and free, respectively.

We are cooperating with major importers in the US and Europe. Our sales partners are trading 200 million boxes a year. 70% of our production amount will be supplied to the partners in the US and Europe.

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, PhraseApp, Smartcat
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Professional Profile

A bilingual Translator, in Korean and English, with over ten years of experience in business, technologies, and legal affairs, with the proven ability to translate professional sources requiring a high level of understanding.

  • Experienced in business development, strategy, and global business for over 20 years.
  • Dedicated English-Korean translator with over ten years of experience. 
  • Comprehensive experience and extensive knowledge in various industries: IT, Online Commerce, Game/Digital Content, Energy, Environment, Healthcare, Manufacturing, Medical/Bio, and Finance. 
  • Specialized in translating business documents, contracts, and papers, with a career in proofreading, terminology, editing, and research. 
  • Consistently paid attention to verification and correction of translated material.
  • Familiar with computer-assisted translation software, including SDL Trados Studios.

Career Summary

Freelance Translator / Freelance Business Consultant (2018 - Present)

Provide
business consulting and translation of documents, videos, software, and games.


Key Responsibilities
  • Creating business documents and translating them into English
  • Researching markets and translating them from English to Korean
  • Preparing and reviewing legal documents and translating them from source language to target language

Key Achievements
  • Exporting Korean cosmetic products: Business consulting, Translation
  • Importing German vacuum products: Translation
  • Digital Funeral Platform: Service planning, Translation
  • Nitrile gloves manufacturing & marketing: Business consulting, Translation
  • Exporting NBR(Nitrile Butadiene Rubber): Letters, Contracts, Translation
  • Importing German indoor surfing solutions: Translation
  • Carbon Mineralization Technology: Business Plan, Translation, Correspondence
  • Food waste treatment solutions: Business consulting, Translation
  • Organic waste treatment solutions: Business consulting, Translation
  • Ceramic membrane for
    wastewater treatment: Business consulting, Translation


Global Business Development / Legal Affairs / Translation

YPP Corporation (2012-2017)

Executive officer for global business development at YPP Corporation, the exclusive distributor of GE Digital Grids.

Key Responsibilities
  • Global business and market development
  • Translation 
  • Legal Affairs

Key Achievements

  • Licensing Fuel Cell Technologies: Technology search, Manual translation
  • Market development of ESS(Energy Storage System): Market research, Documentation, Communication, Translation
  • Market development of power generation equipment: Market research, Documentation, Communication, Translation
  • Translated legal documents: MOU, NDA, Distribution/Sales Agreement


Freelance Translator (2005-2011)

Provided translations for various industries

Key Achievements

  • Sports
  • Game & Software
  • Retail
  • Healthcare
  • Shipbuilding
  • Medicine
  • Legal documents
  • ISO standards documents
  • Business plans
  • Letters
  • Theses and research papers
  • News and articles


Head of Business Development Team

TG Corp, Co., Ltd. (2001-2004)

Dedicated to developing new business and global markets in e-Commerce and e-Payment. Successfully launched an e-Payment business in Korea and communicated and cooperated with firms and organizations involved in e-Commerce in various countries, such as VISA.


Venture Capitalist

KVC Networks Co., Ltd. (1999 - 2001)

Found and funded startups in IT and internet
industries: Internet advertisement, Linux S/W, and e-Payment.


Head of Business Development Team

Jang Media Interactive Co., Ltd. (1996 - 1998)

Planned, developed, and
marketed Intranet S/W and Cryptographic S/W


Keywords: English, Korean, business, finance, IT, energy, healthcare, law, real estate, business plan. See more.English, Korean, business, finance, IT, energy, healthcare, law, real estate, business plan, document, article. See less.


Profile last updated
Jun 7, 2023



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs