Working languages:
English to Czech
Tibetan to Czech
Tibetan to English

Jana Fialova
Travel ind. & hospitality professional

Kladno
Local time: 20:08 CEST (GMT+2)

Native in: Czech 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Sales
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelLinguistics
PhilosophyReligion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Czech: THE PRISONER’S DILEMMA, THE STOCKHOLM SYNDROME, OR A CASE OF BOTH?
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
THE PRISONER’S DILEMMA, THE STOCKHOLM SYNDROME, OR A CASE OF BOTH?
Oct 20, 09 | 1:56 am
By Max Starkov

I have just heard through the industry grapevine that Expedia has cut off negotiations with Choice Hotels and has removed Choice properties from its sites, which include Expedia.com and Hotels.com. Choice Hotels, similar to all other major hotel brands, has been working consistently to negotiate a renewal of a brand-wide wholesale agreement with Expedia. For some time now, we have been hearing from many industry sources that during renewal negotiations Expedia/Hotels.com has demanded new terms and conditions that are against everything the hospitality industry stands for: last room availability, guarantees that the best rates are only found on Expedia/Hotels.com sites, penalties to properties that do not use their sites 100% of the time, etc. These contract renewal "negotiations" have been described to us by some participants from various hotel companies as "here are our terms - take it or leave it"-type of meetings and "practically lack of any essence of a real negotiation," etc. In other words, these new terms and conditions demanded by Expedia will effectively take away hoteliers' rights to manage inventory and rates at their own hotels, destroy channel management and rate parity, and will eventually lead to a long-term erosion of hotel brand and price integrity in the same manner it did after 9/11 in 2001. Hoteliers should learn from their past mistakes and prevent history from repeating itself. The Hospitality industry should applaud the fact that finally someone is standing up and supporting its franchisees and hotel owners. Similar to Choice Hotels, hotel companies should take a bold stand in support of their long-term interests, and tell Expedia that they wouldn't sign an agreement that would give Expedia the right to become hospitality industry's sole revenue manager and ability to manage hoteliers' decisions on rates and inventory.
Translation - Czech
DILEMA ZAJATCŮ, STOCKHOLMSKÝ SYNDROM, NEBO UKÁZKA OBOJÍHO?
20. října 2009 | 01:56 hod.
Autor: Max Starkov

Právě se ke mně oborovou šeptandou doneslo, že Expedia přerušila jednání s řetězcem Choice Hotels a vymazala hotely řetězce Choice ze svých webových stránek, které zahrnují Expedia.com a Hotels.com. Společnost Choice Hotels, podobně jako všechny další významné hotelové značky, vedla konzistentní jednání o prodloužení velkoobchodní dohody uzavřené mezi hotely této značky a společností Expedia. Již delší dobu se z četných zdrojů v odvětví dozvídáme, že během jednání o prodloužení smluv trvá Expedia/Hotels.com na nových podmínkách a ujednáních, které popírají vše, co je pro odvětví pohostinství důležité: trvá, na zajištění dostupnosti posledního pokoje, záruce toho, že nejlepší sazby bude možné získat výlučně na stránkách Expedia/Hotels.com, penalizace hotelů, které nebudou bezvýhradně používat stránky (Expedia/Hotels.com), atd. Tato „jednání“ o prodloužení smlouvy nám byla některými jejich účastníky z různých hotelových společností popisována jako setkání typu „zde jsou naše podmínky – berte nebo nechte být“, přičemž tato setkání „prakticky postrádala jakýkoliv náznak skutečného vyjednávání“, apod. Jinými slovy, tyto nové podmínky a ujednání požadované společností Expedia ve svém důsledku zbavují hoteliéry práva rozhodovat o dostupnostech a sazbách účtovaných v jejich vlastních hotelech, poškozují správu kanálů a paritu sazeb, a nakonec vyústí v dlouhodobé podkopání integrity hotelových značek a cen, stejně jako tomu bylo po 11. září 2001. Hoteliéři by se měli poučit ze svých předešlých chyb a zabránit tomu, aby se minulost opakovala. Pohostinství by mělo s povděkem přijmout fakt, že se konečně někdo ozval a postavil se za držitele svých licencí a majitele hotelů. I ostatní hotelové společnosti, stejně jako Choice Hotels, by se měly odvážně postavit na podporu svých dlouhodobých zájmů a oznámit společnosti Expedia, že nepodepíší žádnou dohodu, která by Expedii dala právo stát se jediným manažerem tržeb turismu a umožnila jí řídit rozhodování hoteliérů o vlastních sazbách a dostupnostech.
English to Czech: MAKE YOUR TRIP BETTER USING 3-1-1
General field: Other
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
http://www.tsa.gov/311/
MAKE YOUR TRIP BETTER USING 3-1-1
TSA and our security partners conducted extensive explosives testing since August 10, 2006 and determined that liquids, aerosols and gels, in limited quantities, are safe to bring aboard an aircraft. The one bag limit per traveler limits the total amount each traveler can bring. Consolidating the bottles into one bag and X-raying them separately from the carry-on bag enables security officers to quickly clear the items. 3-1-1 for carry-ons = 3.4 ounce (100ml) bottle or less (by volume) ; 1 quart-sized, clear, plastic, zip-top bag; 1 bag per passenger placed in screening bin. One-quart bag per person limits the total liquid volume each traveler can bring. 3.4 ounce (100ml) container size is a security measure. Be prepared. Each time TSA searches a carry-on it slows down the line. Practicing 3-1-1 will ensure a faster and easier checkpoint experience. 3-1-1 is for short trips. If in doubt, put your liquids in checked luggage. Declare larger liquids. Medications, baby formula and food, and breast milk are allowed in reasonable quantities exceeding three ounces and are not required to be in the zip-top bag. Declare these items for inspection at the checkpoint. Officers may need to open these items to conduct additional screening.
Translation - Czech
ULEHČETE SI CESTOVÁNÍ S 3-1-1
Od 10. srpna 2006 realizovali TSA a naši bezpečnostní spolupracovníci rozsáhlé testování výbušnin a dospěli k názoru, že je bezpečné brát na palubu letadel tekutiny, aerosoly a gely v omezeném množství. Omezení na jeden sáček na cestujícího se vztahuje na celkové množství, které s sebou může vzít každý cestující. Umístění všech nádobek do jednoho sáčku a jeho rentgenování mimo příruční zavazadlo umožňuje bezpečnostním pracovníkům, aby veškeré položky rychle odbavili. 3-1-1 pro příruční zavazadla znamená lahvičky o obsahu 3,4 unce (100ml) či méně; jeden průhledný, plastikový, uzavíratelný sáček o objemu přibližně 1 litr; 1 sáček na cestujícího položený do rentgenovací nádoby. Jednolitrový sáček na osobu zároveň omezuje celkový objem tekutin, který může převážet každý testující. Omezení objemu nádobek na 3,4 uncí (100ml) je bezpečnostním opatřením. Buďte připraveni. Pokaždé, když musí TSA prohledat příruční zavazadlo, zpomaluje to řadu. Dodržíte-li pravidlo 3-1-1, zajistíte si rychlejší a jednodušší odbavení. 3-1-1 je pravidlo pro kratší cesty. Pokud si nejste jisti, zabalte tekutiny do odbaveného zavazadla. Nahlašte tekutiny o větším objemu. Léky, dětská výživa a mateřské mléko jsou povoleny v rozumném množství přesahujícím 3 unce (100ml) a nemusí být zabaleny do uzavíratelného sáčku. Předložte tyto položky ke kontrole na bezpečnostním odbavení. Je možné, že (bezpečnostní) pracovníci budou potřebovat tyto položky otevřít, aby provedli doplňkovou kontrolu.
English to Czech: Richard Brautigan: The neccesity of appearing in your own face; All secrets of past tense have just come my way
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The neccesity of appearing in your own face

There are days when that is the last place
in the world where you want to be but you
have to be there, like a movie, because it
features you.

All secrets of past tense have just come my way

All secrets of past tense have just come my way,
but I still don’t know what I’m going to do
next.
Translation - Czech
O nutnosti vystupovat ve své vlastní tváři

Některé dny je to to poslední místo
na světě, kde byste chtěli být, ale musíte
se tam ukázat, jako ve filmu, protože
jste jeho protagonisty.

Byla mi vyjevena všechna tajemství minulých časů

Byla mi vyjevena všechna tajemství minulých časů,
ale ještě pořád nemám tušení, co dělat
dál.

Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (State Exam)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Jana Fialova endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

TRANSLATOR WITH PROFESSIONAL EXPERIENCE IN HOSPITALITY BUSINESS AND AIRPORT SECURITY AND TRAVEL INDUSTRY



Name: JANA FIALOVÁ


Contact information: [email protected]


Language experience:

• Czech as a mother language

• Knowledge of English equaling native speakers

• Advanced knowledge of Tibetan

• Communicative knowledge of German


Translating experience:

• 10 years of experience in conference translating from English and Tibetan to Czech and English

• Specializing on Buddhist philosophy

• With professional background in hospitality and airport industry


Services:

• Interpreting from English and Tibetan to Czech, from Czech to English, from Tibetan to English

• Translating from English and Tibetan to Czech, from Czech to English, from Tibetan to English

• Proofreading in English and Czech

• Transcription service in English and Czech, certain dialects of Tibetan


I believe that translating a text faithfully to its meaning requires more than mere knowledge of words and that each text needs to be treated with respect. I can offer professional level of services, time flexibility and reliability and easily adapt to new situations. My fields of expertise include both practical knowledge of tourism and security and travel industry and academic knowledge of Buddhist philosophy and Tibetan. I am also a keen swimmer∕triathlete currently training for various long distance events.

Keywords: english, tibetan, czech, hospitality, travel industry, airport security, broken english, english as a second language, philosophy, buddhism. See more.english, tibetan, czech, hospitality, travel industry, airport security, broken english, english as a second language, philosophy, buddhism, tibet. See less.


Profile last updated
Sep 15, 2013



More translators and interpreters: English to Czech - Tibetan to Czech - Tibetan to English   More language pairs