Working languages:
English to Arabic

nabila
for 8 years I specialize in translating

Local time: 10:55 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngEngineering (general)
PhysicsTelecom(munications)

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: technical translation
Source text - English
EN-Arabic

English>Arabic

[email protected]


INSTRUCTIONS:
1.Cut a generous length of wire up to 4 mm.
2.Wrap wire at least twice around object to be clamped.
3.Wire should cross with ends in opposite directions.
4.Ensure tension bar is in bottom position.
5.Place head of tool where wires cross.
6.Pull wires through grooves on sides of tension bar and bend.
7.Turn handle clockwise and tighten to required tension.
8.Turn whole tool 180° clockwise.
9.Turn handle anti-clockwise to release tension of wire.
10.Cut wire at joint.
Translation - Arabic
التعليمات:

1. اقطع طولا وافيا من السلك بحد أقصى 4 مم.
2. قم بلف السلك مرتين على الأقل حول الشئ الذى تريد إمساكه.
3. يجب أن يتقاطع طرفا نهاية السلك فى اتجاهين متضادين.
4. تأكد من أن عمود الشد موجود فى موضع سفلى.
5. ضع رأس الأداة عند نقطة تقاطع الأسلاك.
6. اسحب الأسلاك من خلال الفتحات الجانبية لعمود الشد ثم قم بثنيها.
7. أدر المقبض فى اتجاه عقارب الساعة بإحكام حتى تحصل على قيمة الشد المطلوبة.
8. أدر الأداة بأكملها 180 درجة فى اتجاه عقارب الساعة.
9. أدر المقبض عكس اتجاه عقارب الساعة لتخفف من إحكام شد السلك.
10. إقطع السلك عند الوصلة.

Translation education PhD - in biomedical engineering form North Staffordshire University in England
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
my experiences include working in industry as project engineer, working in research for the degrees of MPhil and PhD, Lecturing Jobs at Universities in UK, Saudi Arabia and Egypt, partnering and working in a consultancy office specialized in legal technical arbitrations, organizing conferences, etc and working as a Freelace translator and interpreter translating a wide range of technical texts, including electronics, computer manuals, physics, medical, environment and others.
Wide experience in computer programs: Word, Power Point, Excel, Corel Draw, Autocad, Photoshop, Trados etc
Member of the Egyptian Society for non-ionizing Radiation Protection.


Profile last updated
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: English to Arabic   More language pairs