Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Off topic: un abbraccio a tutti i traduttori abruzzesi
Thread poster: Clelia Tarasco
Dinny
Dinny  Identity Verified
Greece
Local time: 06:49
Italian to Danish
+ ...
Da Creta Apr 6, 2009

Angosciata dalla terribile notizia, i miei pensieri sono con tutti gli Abruzzesi.

Dinny


 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 21:49
Member (2001)
English to Albanian
+ ...
SITE LOCALIZER
Abbraccio Apr 6, 2009

Che tragjedia!!!
Un abbraccio a tutti i colleghi abruzzesi.
I miei pensieri sono con voi.


Monika


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:49
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Dall' Espagna Apr 6, 2009

All best greetings from Guadalajara in central Spain!!! ¡Ánimo!

 
silvia andriolo (X)
silvia andriolo (X)  Identity Verified
Aruba
Local time: 23:49
Dalla Romagna Apr 6, 2009

Sono vicina anch'io a tutti gli abruzzesi.

Ieri sera ci siamo spaventati anche noi in Romagna, fortunatamente questo è stato molto meno violento. Un abbraccio e coraggio!


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 05:49
Spanish to English
+ ...
Dalla Spagna Apr 6, 2009

Con solidarietà i un abbraccio

Noni


 
Lucica Abil (X)
Lucica Abil (X)  Identity Verified
Romania
Local time: 06:49
Italian to Romanian
Dalla Romania Apr 6, 2009

I miei pensieri sono con tutti gli abruzzesi colpiti da questa tragedia. Coraggio!
Lucia


 
Gianfranco Zecchino
Gianfranco Zecchino  Identity Verified
Local time: 05:49
German to Italian
+ ...
Dalla Sardegna Apr 6, 2009

Un abbraccio a tutti i colleghi abruzzesi e ai loro familiari in questo momento difficile.

Gianfranco


 
Madeleine MacRae Klintebo
Madeleine MacRae Klintebo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:49
Swedish to English
+ ...
Da Londra Apr 6, 2009

Sorry if I continue in English, but my written Italian is "un schifo".

My son has relatives all over Italy, but thankfully not in Abruzzo.

[Edited at 2009-04-06 20:55 GMT]


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 05:49
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
da Lione (Francia) Apr 6, 2009

un pensiero particolare pet tutti i traduttori abruzzesi.

vi pensiamo tanto !
un bacione


 
Idoia Echenique
Idoia Echenique  Identity Verified
Spain
Local time: 05:49
English to Spanish
Dalla Spagna Apr 6, 2009

Un abbraccio a tutti i abruzzessi. Coraggio!

Idoia


 
Russell Jones
Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:49
Italian to English
Dal Regno Unito Apr 6, 2009

Invio le mie preghiere, soprattutto per quelli sepolti e senzacasa.
La competenza e dedizione della protezione civile ci hanno molto colpito.
Russell

[Edited at 2009-04-06 22:23 GMT]


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Italian to English
Dall'Emilia... Apr 6, 2009

... è così difficile seguire il telegiornale, mi spezza il cuore...
Una preghiera per tutti coinvolti in questi terribile tragedia, siete nei miei pensieri.

Un'abbraccio forte.


 
Virginie Ebongué
Virginie Ebongué  Identity Verified
Italy
Local time: 05:49
Italian to French
+ ...
Da Roma... Apr 6, 2009

Mi unisco ai colleghi nell'esprimere la mia solidarietà in questo momento terribile. Un pensiero molto forte per tutti gli Abruzzesi che si preparanno ad affrontare la prima notte dopo questa tragedia.

 
*translator (X)
*translator (X)
Local time: 05:49
Spanish to Macedonian
+ ...
Dalla Macedonia Apr 7, 2009

Le brutte notizie mi hanno colpito molto..E non solo a me, anche a tutti i macedoni..
Sono stata molte volte in Italia, e ho molti cari amici italiani...

Coraggio,
Macedonia prega per voi


 
Liliana Roman-Hamilton
Liliana Roman-Hamilton  Identity Verified
Local time: 20:49
English to Italian
Dalla California Apr 7, 2009

Ho appreso la notizia ieri sera tardi (ora della West Coast), quando il terremoto era appena accaduto ed i giornali ne avevano appena dato la notizia.

Preoccupazione per amici e parenti che vivono nel centro Italia, che fortunatamente stanno tutti bene. Purtroppo qui i telegiornali stanno coprendo solo sommariamente la cosa, per cui sto seguendo la vicenda sui canali italiani del web per avere quante piu' notizie, aggiornate piu' frequentemente.

Tanta tristezza per me
... See more
Ho appreso la notizia ieri sera tardi (ora della West Coast), quando il terremoto era appena accaduto ed i giornali ne avevano appena dato la notizia.

Preoccupazione per amici e parenti che vivono nel centro Italia, che fortunatamente stanno tutti bene. Purtroppo qui i telegiornali stanno coprendo solo sommariamente la cosa, per cui sto seguendo la vicenda sui canali italiani del web per avere quante piu' notizie, aggiornate piu' frequentemente.

Tanta tristezza per me nel vedere migliaia di persone che hanno perso TUTTO. Le foto che ho visto sulla Rete mi rendono il cuore pesante... prego per tutti coloro che sono ancora sotto le macerie e per i soccoritori, affinche' li possano salvare prima che sia troppo tardi...

Solidarieta' ai terremotati, abbasso le polemiche, ora servono aiuti concreti e rapidi. Coraggio!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

un abbraccio a tutti i traduttori abruzzesi






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »