This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Swedish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general)
Swedish term or phrase:ägarbolaget
My understanding is that a ägarbolaget is a holding company, i.e. that is specifically referrs to holding companies. However there is a word I have seen in Swedish "Holdingbolag" which of course clearly means holding company.
So my question is if ägarbolaget is a broader concept than simply holding company, i.e. if it can also mean something different or slightly different.
Explanation: The way I understand it, "ägarbolag", which also "can be called a "holdingbolag" as well as a "förvaltningsbolag" is the same as the English "holding company". No more, no less.
This term appears to mean a company that does not actively engage in business operations, but rather owns material objects or owns shares of other companies. As such, it very well could be a “holding company.” And it could as well be something that doesn’t in any way meet the prerequisites to be called a holding company. So it would depend upon the specific facts. It could even be an Eligible Passive Company. As for calling it a holding company, which is generally a company that owns other companies' outstanding stock, and which does not itself produce goods or sell services, there are however additional technical legal requirements to qualify as a holding company, depending upon the specific jurisdiction.
So in summary “ägarbolaget” is not necessarily a holding company, though it could be.
In regards to translating it as “parent company,” it could be a parent company, but in my opinion ägarbolaget is not the term to be used to refer to parent company.
As for the points, I would like to award 10 points to everyone. (Proz should really change this Kudoz points system to allow the awarding to points to multiple Answers!).
It was very useful, and interesting, and I am sure will be interesting to anyone seeking to translate this term who consults this page in the future.
I have concluded, based on this discussion and additional research, that the term means a company that does not actively engage in business operations, but rather owns material objects or owns shares of other companies.
I didn't make up the site rules. So there's no point overreacting and shooting the messenger.
It's also unfair on the rest of us - who earnestly try to stick to the site rules - to single out one answer in the discussion entries, even if it's right.
As any further discussion seems to be against the rules I have commented on the answers below. I would also imagine that "owner company" will work well in many contexts.
Adrian MM. (X)
'parent company'
14:09 Jun 10, 2013
@ Kristian: Quote: I think 'parent company' is the most suitable answer. Unquote.
I’m sorry Tom, I shouldn’t have discussed Charlesp’s question below:
'So my question is if ägarbolaget is a broader concept than simply holding company, i.e. if it can also mean something different or slightly different.'
Adrian MM. (X)
Breach of site rules
13:39 Jun 10, 2013
@Kristian
3.4 The only acceptable means of commenting on another's answer is by using the peer comment feature. Using the discussion area, the answer posting form or the answer explanation box to *comment on another's suggestions* is not allowed. ......
3.6 *No attempt may be made to influence others' decisions*. Encouraging an asker to choose one's own suggested translation, or peers to agree with one's own answers and/or disagree with answers provided by others, is prohibited.
That's exactly what I mean. 'Ägarbolag' only tells you that it's the owner of another company, but not that it is a holding company. Google is, for instance, not a holding company, but may well be someone's parent company.
Thanks Kristian for your note and comment. Yes, it certainly is a parent company, however I am curious if the term here specifically refers to holding companies, or if it is actually broader than that.
I think 'parent company' is the most suitable answer. If company A owns company B, then company A is always a parent company but not necessarily a holding company. As far as I’m concerned, a holding company is a company that’s been created with the sole purpose of owning shares of other companies, rather than selling or producing goods and services.
Re. your question to Deane. It makes perfect sense as the two answers are the same. Sampat posted hers while I was busy looking up a reference, so it goes...
"Ägarbolaget" just means the company that owns whatever it is. It does not refer to a specific company form, such as handelsbolag, aktiebolag, enskild firma, etc., or type, e.g. investmentbolag, incl. holdingbolag. So just use a phrase expressing this mere relation of ownership, e.g. holding company or owning company or owner company.
Automatic update in 00:
Answers
14 mins confidence: peer agreement (net): +1
holding company
Explanation: holdingbolaget is a synonym of ägarbolaget, I believe.
rajagopalan sampatkumar Switzerland Local time: 10:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 29
19 mins confidence: peer agreement (net): +1
holding company
Explanation: The way I understand it, "ägarbolag", which also "can be called a "holdingbolag" as well as a "förvaltningsbolag" is the same as the English "holding company". No more, no less.
Anna Herbst Australia Local time: 18:51 Specializes in field Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 29
Grading comment
This term appears to mean a company that does not actively engage in business operations, but rather owns material objects or owns shares of other companies. As such, it very well could be a “holding company.” And it could as well be something that doesn’t in any way meet the prerequisites to be called a holding company. So it would depend upon the specific facts. It could even be an Eligible Passive Company. As for calling it a holding company, which is generally a company that owns other companies' outstanding stock, and which does not itself produce goods or sell services, there are however additional technical legal requirements to qualify as a holding company, depending upon the specific jurisdiction.
So in summary “<i>ägarbolaget</i>” is not necessarily a holding company, though it could be.
In regards to translating it as “parent company,” it could be a parent company, but in my opinion <i>ägarbolaget</i> is not the term to be used to refer to parent company.
As for the points, I would like to award 10 points to everyone. (Proz should really change this Kudoz points system to allow the awarding to points to multiple Answers!).
Notes to answerer
Asker: Thanks for the note, and for the reference.
Asker: What till you get the points to say thanks (btw, you will get the points).
Asker: Note to the above comment by Chris.
"Doesn't have to be a holding company, could be any old company that owns another company"
Absolutely correct.
However it <i>could<i/> be a holding company.