KudoZ question not available

Italian translation: Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:строгая отчетность
Italian translation:Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)
Entered by: Silvia Casale

11:02 Aug 21, 2007
Russian to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / general principles
Russian term or phrase: строгая отчетность
Salve colleghi!
Sto rivedendo il solito testo.. spero che qualcuno di voi esperti del settore che mi avevate aiutato i primi di agosto sia on-line!

Questo è il contesto:
Аудитор также обращает внимание, что документы относительно гарантийного обслуживания являются документами строгой отчетности и должны быть изготовленны в соответствии с требованиями, установленными постановлением Кабинета министров Украины от «Об установлении порядка изготовления бланков ценных бумаг и документов строгого учета» 19.04.1993г. №283.

Grazie in anticipo.. e ne avrò ancora!
Silvia Casale
Italy
Local time: 11:28
Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)
Explanation:
Dunque... Non so se questa roba in Italia ha un nome specifico.
Документы строгой отчётности sono quei moduli che vengono stampati in quantità ben precise da enti come la Zecca dello Stato o altre aziende poligrafiche autorizzate, su carta speciale protetta da contaffazione, e riportano un numero di serie. Per esempio, i moduli per i passaporti, carte d'identità, libretti di circolazione, certificati d'origine, ecc. ecc.
In ex Unione Sovietica la gamma di questi documenti è molto più ampia e comprende o comprendeva anche i moduli per DDT, fatture, certificati di garanzia, come in questo caso. Chi viene in possesso di questi moduli all'atto della ricezione firma per aver ricevuto tot moduli dal N ... al N... , e man mano che li utilizza lo registra come previsto dai regolamenti. Строгая отчётность è proprio questo processo di registrazione, annotazione di utilizzo di questi moduli contati.
A suo tempo avevo ricevuto dalla Camera di commercio di Reggio Emilia una ventina di moduli numerati per i certificati 'origine. Hanno annotato i numeri, ho firmato e mi è stato detto che quando non ne avevamo più bisogno dovevo riportare indietro i moduli rimasti, così avrebbero registrato che ho restituito i moduli N 1, 2, 3...
Né alla Camera di Commercio mi è stato detto che erano moduli soggetti a registrazione/rendocontazione obbligatoria o cose del genere, né li abbiamo registrati in alcun modo nella nostra contabilità o nelle scritture extracontabili. Invece in Russia si fa. Vediamo se a qualcuno viene in mente un termine più elegante. Il concetto è questo.
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 11:28
Grading comment
Grazie Natalija!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)
Assiolo
3 -2rendiconti ufficiali
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
rendiconti ufficiali


Explanation:
Secondo me l'aggettivo è più espressivo che altro.

Удачи!

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao Nicola e grazie per esserci! Però non credo sai? Perchè è l'unica volta che la nomina.. mentre in un altro punto nomina la "первичная отчетность"..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  oldnick: non e' per enfatizzare, mi spiace
48 mins

disagree  Assiolo: No, purtroppo qui si tratta di un'altra cosa
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Registrazione obbligatoria (di utilizzo/rilascio)


Explanation:
Dunque... Non so se questa roba in Italia ha un nome specifico.
Документы строгой отчётности sono quei moduli che vengono stampati in quantità ben precise da enti come la Zecca dello Stato o altre aziende poligrafiche autorizzate, su carta speciale protetta da contaffazione, e riportano un numero di serie. Per esempio, i moduli per i passaporti, carte d'identità, libretti di circolazione, certificati d'origine, ecc. ecc.
In ex Unione Sovietica la gamma di questi documenti è molto più ampia e comprende o comprendeva anche i moduli per DDT, fatture, certificati di garanzia, come in questo caso. Chi viene in possesso di questi moduli all'atto della ricezione firma per aver ricevuto tot moduli dal N ... al N... , e man mano che li utilizza lo registra come previsto dai regolamenti. Строгая отчётность è proprio questo processo di registrazione, annotazione di utilizzo di questi moduli contati.
A suo tempo avevo ricevuto dalla Camera di commercio di Reggio Emilia una ventina di moduli numerati per i certificati 'origine. Hanno annotato i numeri, ho firmato e mi è stato detto che quando non ne avevamo più bisogno dovevo riportare indietro i moduli rimasti, così avrebbero registrato che ho restituito i moduli N 1, 2, 3...
Né alla Camera di Commercio mi è stato detto che erano moduli soggetti a registrazione/rendocontazione obbligatoria o cose del genere, né li abbiamo registrati in alcun modo nella nostra contabilità o nelle scritture extracontabili. Invece in Russia si fa. Vediamo se a qualcuno viene in mente un termine più elegante. Il concetto è questo.


Assiolo
Italy
Local time: 11:28
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Grazie Natalija!
Notes to answerer
Asker: Immaginavo.. concordo in pieno, ma mi mancavano tutte queste tue prezione informazioni! Grazie per esserci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalya Danilova: Una spiegazione impeccabile! :)
10 mins

agree  oldnick: pensandoci meglio, hai ragione
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search